COMPLETE [DRAM READ] Crime and Punishment by Dostoyevsky-maryann

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Post Reply
linny
Posts: 15363
Joined: November 5th, 2010, 12:37 pm
Location: Florida, USA

Post by linny »

18 is PL OK :thumbs:
HoosierMary
Posts: 3272
Joined: November 20th, 2013, 6:11 pm

Post by HoosierMary »

Thanks, both!
Mary

I'll be away from LV until mid January.
Dramatic reading: Dostoyevsky's Crime and Punishment
In italiano: Rime
ekortright
Posts: 395
Joined: July 14th, 2013, 6:12 pm

Post by ekortright »

Hello!

I notice that Pyotr Petrovitch Luzhin is marked Open in the MW. Is he still available? From some of the comments it seems that at one point there were several people hoping to get him.

If nobody is in line for this character, may I have a shot at him?
Eduardo
Quomodo autem posset aliquid permanere, nisi tu voluisses?
aut quod a te vocatum non esset conservaretur? -- Wis 11:27
HoosierMary
Posts: 3272
Joined: November 20th, 2013, 6:11 pm

Post by HoosierMary »

I think he's one of the ones I orphaned relatively recently, so he's all yours. :) Thanks!
Mary

I'll be away from LV until mid January.
Dramatic reading: Dostoyevsky's Crime and Punishment
In italiano: Rime
ekortright
Posts: 395
Joined: July 14th, 2013, 6:12 pm

Post by ekortright »

HoosierMary wrote: June 24th, 2018, 11:56 am I think he's one of the ones I orphaned relatively recently, so he's all yours. :) Thanks!
Thank you!
Eduardo
Quomodo autem posset aliquid permanere, nisi tu voluisses?
aut quod a te vocatum non esset conservaretur? -- Wis 11:27
ekortright
Posts: 395
Joined: July 14th, 2013, 6:12 pm

Post by ekortright »

Hi Mary,

I am reviewing Luzhin's lines, and I think I found a couple of places where the dialog may be labeled incorrectly.

Section 12: A line assigned to Luzhin seems actually to be spoken by Zossimov; it sounds like the conclusion to Zossimov's sentence:
Luzhin: "Thank you. But shall I not disturb the invalid by my presence and conversation?"
Narrator: Pyotr Petrovitch asked of Zossimov.
Zossimov: "N-no,"
Narrator: mumbled Zossimov;
Luzhin: "you may amuse him."
Section 22: there is a break in Luzhin's speech that I think should be read by the narrator:
Your son," he turned to Pulcheria Alexandrovna, "yesterday in the presence of Mr. Razsudkin . . .
Eduardo
Quomodo autem posset aliquid permanere, nisi tu voluisses?
aut quod a te vocatum non esset conservaretur? -- Wis 11:27
tovarisch
Posts: 2936
Joined: February 24th, 2013, 7:14 am
Location: New Hampshire, USA

Post by tovarisch »

ekortright wrote: June 25th, 2018, 6:51 pm Hi Mary,

I am reviewing Luzhin's lines, and I think I found a couple of places where the dialog may be labeled incorrectly.

Section 12: A line assigned to Luzhin seems actually to be spoken by Zossimov; it sounds like the conclusion to Zossimov's sentence:
Luzhin: "Thank you. But shall I not disturb the invalid by my presence and conversation?"
Narrator: Pyotr Petrovitch asked of Zossimov.
Zossimov: "N-no,"
Narrator: mumbled Zossimov;
Luzhin: "you may amuse him."
No. In the original, both "N-no" and "you may amuse him" are spoken in the same speech, i.e. by the same person - Zossimov ("Н-нет, — промямлил Зосимов, — даже развлечь можете, — и опять зевнул." - Part II, Ch V)
ekortright wrote: June 25th, 2018, 6:51 pm Section 22: there is a break in Luzhin's speech that I think should be read by the narrator:
Your son," he turned to Pulcheria Alexandrovna, "yesterday in the presence of Mr. Razsudkin . . .
Most likely you are correct in this one.
tovarisch
  • reality prompts me to scale down my reading, sorry to say
    to PLers: do correct my pronunciation please
tovarisch
Posts: 2936
Joined: February 24th, 2013, 7:14 am
Location: New Hampshire, USA

Post by tovarisch »

tovarisch wrote: July 5th, 2018, 5:47 pm
ekortright wrote: June 25th, 2018, 6:51 pm Hi Mary,

I am reviewing Luzhin's lines, and I think I found a couple of places where the dialog may be labeled incorrectly.

Section 12: A line assigned to Luzhin seems actually to be spoken by Zossimov; it sounds like the conclusion to Zossimov's sentence:
Luzhin: "Thank you. But shall I not disturb the invalid by my presence and conversation?"
Narrator: Pyotr Petrovitch asked of Zossimov.
Zossimov: "N-no,"
Narrator: mumbled Zossimov;
Luzhin: "you may amuse him."
No. In the original, both "N-no" and "you may amuse him" are spoken in the same speech, i.e. by the same person - Zossimov ("Н-нет, — промямлил Зосимов, — даже развлечь можете, — и опять зевнул." - Part II, Ch V)
DAMN! :| I was wrong. You were saying that it was assigned to Luzhin but ought to be Zossimov's, and you are right! Sorry for my "No". :oops:
tovarisch
  • reality prompts me to scale down my reading, sorry to say
    to PLers: do correct my pronunciation please
HoosierMary
Posts: 3272
Joined: November 20th, 2013, 6:11 pm

Post by HoosierMary »

I fixed it! Thanks so much for catching it.
Mary

I'll be away from LV until mid January.
Dramatic reading: Dostoyevsky's Crime and Punishment
In italiano: Rime
HoosierMary
Posts: 3272
Joined: November 20th, 2013, 6:11 pm

Post by HoosierMary »

Sending a PM to the Zossimov reader.
Mary

I'll be away from LV until mid January.
Dramatic reading: Dostoyevsky's Crime and Punishment
In italiano: Rime
ekortright
Posts: 395
Joined: July 14th, 2013, 6:12 pm

Post by ekortright »

HoosierMary wrote: July 7th, 2018, 4:53 am I fixed it! Thanks so much for catching it.
No problem! Thanks for taking on such a monumental task.
Eduardo
Quomodo autem posset aliquid permanere, nisi tu voluisses?
aut quod a te vocatum non esset conservaretur? -- Wis 11:27
linny
Posts: 15363
Joined: November 5th, 2010, 12:37 pm
Location: Florida, USA

Post by linny »

Section 17 is PL OK

Section 19
I found a couple of word changes which change intent.

1:34 "I dare say I do seem to you absurdly anxious about such trash; but you mustn't think me selfish or grasping for that, and these two things may be anything but trash in my eyes. I told you just now that the silver watch, though it's not worth a cent, is the only thing left us of my father's. You may laugh at me, but my mother is here,"
I hear abruptly

4:35 So they don't care to hide that they are tracking me like a pack of dogs. They simply spit in my face."
I hear pair

6:24 Not a doubt they were talking about me before we came.
I hear when

12:32 But if such a one is forced for the sake of his idea to step over a corpse or wade through blood, he can, I maintain, find within himself, in his conscience, a sanction for wading through blood—that depends on the idea and its dimensions, note that.
I hear kind
linny
Posts: 15363
Joined: November 5th, 2010, 12:37 pm
Location: Florida, USA

Post by linny »

Mary, here is another change for the googledocs.

Section 17 page 3
Narrator: Raskolnikov asked, as though startled. "Then you have not slept either after your journey."
One of the Raskolnikov lines is included for the narrator. The line was read.
Post Reply