French to English translation, looking for proof-reader

Everything except LibriVox (yes, this is where knitting gets discussed. Now includes non-LV Volunteers Wanted projects)
Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 23421
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty » June 20th, 2020, 11:03 am

RobMarland wrote:
June 20th, 2020, 10:59 am
I put "have been" because I thought it might be that Wilde had heard from other former prisoners that the atmosphere had improved after he left. He was in contact with some of them.
ah ok, yes in that sense it's correct. I thought it meant, thanks to Salomé's success, the prison became less harsh for Oscar Wilde, back then when he was still in prison. Why would the success mean better conditions for other prisoners I wonder ?

Anyway, it's your call :)

Sonia

Kitty
LibriVox Admin Team
Posts: 23421
Joined: March 28th, 2014, 5:57 am

Post by Kitty » June 20th, 2020, 11:06 am

yes I re-checked the French original: "et depuis on s’efforça de lui rendre la prison moins rigoureuse" - yes it definitely means "since then, they made every effort to make his prison life less harsh"

Sonia

RobMarland
Posts: 1708
Joined: February 25th, 2013, 2:25 am
Location: Switzerland
Contact:

Post by RobMarland » June 20th, 2020, 11:27 am

Kitty wrote:
June 20th, 2020, 11:03 am
Why would the success mean better conditions for other prisoners I wonder ?
Yes, you're right, there is evidence elsewhere that his lot improved after the play was produced.

Post Reply