Page 2 of 2

Posted: April 29th, 2010, 6:31 am
by russiandoll
jedopi wrote:I just wanted to let any "sensitive" readers out there know that I don't approve of the word, but that's the way it was back then and I can't change that.

As was mentioned above, you can include a note in the catalogue summary warning listeners of potentially offensive language content if you feel it appropriate.

And if you meant other LVers, well, they usually have their own projects to concern themselves with and aren't going to be looking over your shoulder scrutinising your choice of texts and making judgements on you! We pretty much all know that old books have old language and old opinions in them, and that a voice is not the same as an endorsement.

Posted: May 14th, 2010, 7:50 am
by Samanem
What if the text says "d--n"? Should I read that as "damn"?

Posted: May 14th, 2010, 8:00 am
by TriciaG
Samanem wrote:What if the text says "d--n"? Should I read that as "damn"?
I say a kind of swallowed "dn". 8-)

Posted: May 14th, 2010, 9:08 am
by chocoholic
Samanem wrote:What if the text says "d--n"? Should I read that as "damn"?
I had that once and just read it as "damn." Though it was a Western, so I could just as well have said "durn," I guess. (It is so obvious it is supposed to be "damn" though...) Anyway, attempts of mine to convey "d--n" any other way than just saying the word did not work at all. Tricia is more talented than I am. :D

Posted: May 14th, 2010, 11:41 am
by KiltedDragon
I've had readers read exactly what is there, "d blank n".

---- ****

Posted: May 14th, 2010, 11:55 am
by MARTIN GEESON
Hi

In rumbustious 18th century texts, full of flamboyant oaths (at which I am becoming a veteran), I find that anything less than the full damn makes for a damp squib effect and spoils the passage.

After all, the ----s and ****s are meant to be suggestive for the eye. They implicitly mock the censorship that they are observing. You can't do that in audio. When I come to read (in some days' time) Sterne's sentence: "The old mule let a f..." I shall certainly be translating the dots aurally.

Martin

Posted: May 14th, 2010, 12:10 pm
by Samanem
D**n it all, it's the full d**n "d**n" for me then!

I appreciate the quick help!

Posted: May 14th, 2010, 12:11 pm
by Samanem
Sorry, that should have been "...the d**n quick help!" of course.

(note - as per the post below, I changed my posts here - I couldn't stomach using that word all those times and it was nagging at me! :roll: )

Posted: May 14th, 2010, 9:04 pm
by catchpenny
Samanem wrote:Sorry, that should have been "...the damn quick help!" of course.
No, it should have been: "d--n quick help!" :P