maxgal wrote: ↑February 8th, 2022, 2:57 pm
SCOTS / "SCOTCH" / SCOTTISH-GAELIC-ENGLISH pronunciation help needed!
Of course I don't really know the difference...
But I have several chunks of such dialogue to do.
(And listening to Engineer Mr. Scott while watching reruns of the original Star Trek will get me only so far.)
It's all part of a humorous/satiric story, so there are probably some oddities &/or exaggerations in the spelling, etc.
Any & all assistance is much appreciated!
"Sair maun ye greet, but hoot awa!
There's muckle yet, love isna' a'...
Nae more ye'll see, howe'er ye whine
The bonnie breeks of Auld Lang Syne!"
[This is supposed to be a "Highlands folk song"]
"Ye're sair welcome."
"I'll no be selling the fush for money."
[referring to a fish]
"Come away ben; are ye daft, lass, that ye stand there keeking at a McWhinus?"
[most likely a silly made-up name?]
"What said Ian McWhinus to you i' the burnside?"
" 'Twas nae muckle; he gi'ed me a saxpence for a fush."
"Siller! Siller from a McWhinus!"
[meaning "silver" for referring to the "saxpence"?]
"The McWhinus is back."
"Curse him, I'll e'en kill him the night as he passes in his deil machine."
[referring to a motorcar]
"The deil machine! Ye'll no be wanting of a mark the night!"