I need help with Latin please!

Post your questions & get help from friendly LibriVoxers
Roger
Posts: 4060
Joined: December 1st, 2007, 6:59 pm
Location: U.S.

Post by Roger » February 14th, 2016, 3:51 pm

Thank you Tony! I have received one recording this morning. If you'd like, you can offer your interpretation as well.
I am not familiar with Latin at all, so anything at all is beneficial at this point. I would like to complete the book that contains
this, as it is in the last chapter, just waiting to be cataloged.
Thank you so much! :D
-- Roger .... pushing on the door of life marked "pull"

JorWat
Posts: 1262
Joined: February 16th, 2009, 10:20 am
Location: Oxfordshire, England

Post by JorWat » November 23rd, 2016, 5:01 pm

I'm currently reading An Inquiry Into the Causes and Effects of the Variolae Vaccinae by Edward Jenner, which has this Latin epigraph:

"Quid nobis certius ipsis sensibus esse potest, quo vera ac falsa notemus"

I believe this should be pronounced something like this, but if someone who knows better could record it for me to listen to, that would be helpful:

kwid NO-beese KUR-tee-oos IP-sis SEN-si-buhs ESS-seh PO-test, kwo WEE-ra ak FAL-sa no-TEH-muhs

(where capitals are stressed syllables)

EDIT: Did a bit a research, and found that this is a quote from 'De rerum natura', which just so happens to have a Latin LibriVox recording (so thanks greatly to Malone for recording it).

Anyway, it seems to be pronounced (it starts at 2:35 in Section 3) like this:

kwid NO-beese KUR-tee-oos IP-sis SEN-si-buhs ESS-seh PO-test, kwee WEH-ra ak FAL-sa no-TEH-muhs

However, the version read (line 699) has the word 'qui' instead of 'quo', which is how it's written in the epigraph, so I'll stick to pronouncing that 'kwo', like in 'quid pro quo'
Jordan

Alcohol and Maths don't mix. So never drink and derive.

JorWat
Posts: 1262
Joined: February 16th, 2009, 10:20 am
Location: Oxfordshire, England

Post by JorWat » November 30th, 2016, 2:24 am

Me again!

I'm looking into Robert Hooke's Micrographia, and there's again a Latin epigraph:
Non possis oculo quantum contendere Linceus,
Non tamen idcirco contemnas Lippus inungi.
Now, I think I've worked most of it out, but I'm not sure about 'contendere'. According to Wiktionary, the third syllable can be long or short, depending on the tense, which I believe changes the stress.

So, is it 'con-TEN-de-re' or 'con-ten-DAY-re' in this context?

EDIT: Again, this seems to be slightly incorrect. The actual quote seems to be:
Non possis oculo quantum contendere Lynceus,
non tamen idcirco contemnas lippus inungui;
EDIT 2: There's more Latin than I anticipated...

Can anyone give me hand with these extracts?
Sed judicabam unicam (refractione scilicet) ad minimū requiri, & quidem talem ut ejus effectus aliâ contrariâ (refractione) non destruatur: Nam experientia docet si superficies NM & NP (nempe refringentes) Parallelæ forent, radios tantundem per alteram iterum erectos quantum per unam frangerentur, nullos colores depicturos
Arbor est procera, Lignum est robustum, dempto cortice in aquis non fluitat, Cortice in orbem detracto juvatur, crascescens enim præstringit & strangulat, intra triennium iterum repletur: Caudex ubi adolescit crassus, cortex superior densus carnosus, duos digitos crassus, scaber, rimosus, & qui nisi detrahatur dehiscit, alioque subnascente expellitur, interior qui subest novellus ita rubet ut arbor minio picta videatur.
Spongiæ recentes à siccis longe diversæ, scopulis aquæ marinæ ad duos vel tres cubitos, nonnunquam quatuor tantum digitos immersis, ut fungi arboribus adhærent, sordido quodam succo aut mucosa potius sanie refertæ, usque adeò fœtida, ut vel eminus nauseam excitet, continetur autem iis cavernis, quas inanes in siccis & lotis Spongiis cernimus: Putris pulmonis modo nigræ conspiciuntur, verùm quæ in sublimi aquæ nascuntur multo magis opaca nigredine suffusæ sunt. Vivere quidem Spongias adhærendo Aristoteles censet: absolute vero minime: sensumque aliquem habere, vel eo argumento (inquit) credantur, quod difficillime abstrahantur, nisi clanculum agatur: Atq; ad avulsoris accessum ita contrahantur, ut eas evellere difficile sit, quod idem etiam faciunt quoties flatus tempestatésque urgent. Puto autem illis succum sordidum quem supra diximus carnis loco à natura attributum fuisse: atque meatibus latioribus tanquam intestinis aut interaneis uti. Cæterum pars ea quæ Spongiæ cautibus adhærent est tanquam folii petiolus, à quo veluti collum quoddam gracile incipit: quod deinde in latitudinem diffusum capitis globum facit. Recentibus nihil est fistulosum, hæsitantque tanquam radicibus. Superne omnes propemodum meatus concreti latent: inferne verò quaterni aut quini patent, per quos eas sugere existimamus.
Cum Chamæleonis nigri radices apud Pagum quendam Livadochorio nuncupatum erui curaremus, plurimi Græci & Turcæ spectatum venerunt quid erueremus, eas vero frustulatim secabamus, & filo trajiciebamus ut facilius exsiccari possent. Turcæ in eo negotio occupatos nos videntes, similiter eas radices tractare & secare voluerunt: at cum summus esset æstus, & omnes sudore maderent, quicunque eam radicem manibus tractaverant sudoremque absterserant, aut faciem digitis scalpserant, tantam pruriginem iis locis quos attigerant postea senserunt, ut aduri viderentur. Chamæleonis enim nigri radix ea virtute pollet, ut cuti applicata ipsam adeo inflammet, ut nec squillæ, nec urticæ ullæ centesima parte ita adurent: At prurigo non adeo celeriter sese prodit. Post unam aut alteram porro horam, singuli variis faciei locis cutem adeo inflammatam habere cæpimus ut tota sanguinea videretur, atque quo magis eam confricabamus, tanto magis excitabatur prurigo. Fonti assidebamus sub platano, atque initio pro ludicro habebamus & ridebamus: at tandem illi plurimum indignati sunt, & nisi asseverassemus nunquam expertos tali virtute eam plantam pollere, haud dubie male nos multassent, Attamen nostra excusatio fuit ab illis facilitus accepta, cum eodem incommodo nos affectos conspicerent. Mirum sane quod in tantillo radice tam ingentem efficaciam nostro malo experti sumus.
Porro præter tot documenta fertilitatis circa vegetabilia & sensitiva marina telluris æmula, accidit & illud, quod paucis à Paranambucensi milliaribus, piscatoris uncum citra intentionem contingat infigi vadis petrosis, & loco piscis spongia, coralla, aliasque arbusculas marinas capi. Inter hæc inusitatæ formæ prodit spongiosa arbuscula sesquipedis longitudinis, brevioribus radicibus, lapideis nitens vadis, & rupibus infixa, erigiturque in corpus spongiosum molle oblongum rotundum turbinatum: intus miris cancellis & alveis fabricatum, extus autem tenaci glutine instar Apum propolis undique vestitum, ostio satis patulo & profundo in summitate relicto, sicut ex altera iconum probe depicta videre licet. Ita ut Apiarium marinum vere dixeris; primo enim intuitu è Mare ad Terram delatum, vermiculis scatebat cæruleis parvis, qui mox à calore solis in Muscas, vel Apes potius, easq; exiguas & nigras transformebantur, circumvolantesque evanescebant, ita ut de eorum mellificatione nihil certi conspici datum fuerit, cum tamen cærosa materia propolis Apumque cellæ manifeste apparerent, atque ipsa mellis qualiscunque substantia proculdubio urinatoribus patebit, ubi curiosius inquisiverint hæc apiaria, eaque in natali solo & salo diversis temporibus penitius lustrarint.
Jordan

Alcohol and Maths don't mix. So never drink and derive.

Susan0321
Posts: 458
Joined: March 20th, 2013, 10:05 pm
Location: Sabattus, Maine, USA

Post by Susan0321 » December 2nd, 2019, 2:34 pm

I need help with a short recording of the phrase, quod differtur non aufertur--what is deferreded not done away with. That I can learn how to say. It is in a book on English Martyrs and is a quote from the Blessed Sir Thomas Moore. As you see I have the translation from the book as the internet had aplenty but no pronunciation.

Would very much appreciate,

Susan

KevinS
Posts: 4634
Joined: April 7th, 2019, 8:32 am
Contact:

Post by KevinS » December 2nd, 2019, 2:54 pm

Susan0321 wrote:
December 2nd, 2019, 2:34 pm
I need help with a short recording of the phrase, quod differtur non aufertur--what is deferreded not done away with. That I can learn how to say. It is in a book on English Martyrs and is a quote from the Blessed Sir Thomas Moore. As you see I have the translation from the book as the internet had aplenty but no pronunciation.

Would very much appreciate,

Susan
Here's a good recording of the phrase. It is likely recorded by an Italian, but that's fine, isn't it?

https://www.rightpronunciation.com/languages/latin/quod-differtur-non-aufertur-8275.asp?id2=81&page=82
7 Dec: I have lost my voice. (Can you believe it?!) I'll still be PLing, however, so lay it on.

Susan0321
Posts: 458
Joined: March 20th, 2013, 10:05 pm
Location: Sabattus, Maine, USA

Post by Susan0321 » December 2nd, 2019, 7:39 pm

Thank you KevinS, that website with the recording was just what I needed.

Sue

Post Reply