help with Latin translation

Non-reading activities need your help too!
Post Reply
TrudiBvoice
Posts: 33
Joined: February 22nd, 2017, 5:16 pm

Post by TrudiBvoice » July 31st, 2017, 11:29 am

Hi
Can anyone help me with a phonetical translation for this Latin phrase?
Cælum non animum mutant qui trans mare currunt.
Thanks!

tovarisch
Posts: 1853
Joined: February 24th, 2013, 7:14 am
Location: New Hampshire, USA

Post by tovarisch » July 31st, 2017, 12:34 pm

My relatively poor knowledge of Latin suggests the pronunciation to be (emphasized syllables are in CAPS)

KAY-loom non AH-knee-moom MOO-tahnt kwee trahns MAH-reh KOO-roont

As far as translation goes, I am not certain. Try Google translate.

Good luck!
tovarisch
  • reality prompts me to scale down my reading, sorry to say
    to PLers: do correct my pronunciation please

TrudiBvoice
Posts: 33
Joined: February 22nd, 2017, 5:16 pm

Post by TrudiBvoice » August 7th, 2017, 8:43 am

thank you!!!

yezbick
Posts: 3
Joined: March 11th, 2016, 4:31 pm

Post by yezbick » January 23rd, 2018, 3:57 pm

You probably got a translation for this... but in case you haven't :D

Cælum non animum mutant qui trans mare currunt
Weather not disposition (is what) they change (those) who run across the sea

"Those who run across the sea change the weather, not their mind/disposition."
The sense, by my reading, being: "You can't run away from your problems."

Being from Seattle, I'm not sure I agree: tons of locals head to Hawaii for a break once winter's set in :hmm:

Post Reply