Translations for Volunteer emails

Non-reading activities need your help too!
hugh
LibriVox Admin Team
Posts: 7972
Joined: September 26th, 2005, 4:14 am
Location: Montreal, QC
Contact:

Post by hugh »

Hey all,

For some reason we have never translated the email we send out to people wanting to volunteer.

It would be great to get: Portuguese, Spanish, Italian, French and German. These are the most frequent of languages we get requests from.

Here is the text we use:
Thanks for the interest in LibriVox ... All our volunteering activity happens on our internet forums (book selection, volunteering to read chapters, project management etc). So the best thing to do is to read through this short document:
http://librivox.org/volunteer-for-librivox

And then visit our forums, register, and post somewhere, someone should answer your questions quickly if you have any:
http://librivox.org/forum

We suggest you start with short works first (Weekly Poetry is a good place to start), and then try longer works. If you do not wish to record, you can also help by proof-listening, or editing, and in many other ways.

Let me know if you have any troubles!

All the best,
Hugh.
bart
LibriVox Admin Team
Posts: 7618
Joined: February 16th, 2009, 9:17 am
Location: Utrecht, the Netherlands
Contact:

Post by bart »

I know you didn't ask for a Dutch version, but what the heck. Here it is:
Bedankt voor je belangstelling voor LibriVox. Al ons vrijwilligerswerk vindt plaats op onze internetforums (keuze van boeken, verdeling van het voorleeswerk, projectmanagement, enz). Het beste wat je nu kunt doen is dit korte document doorlezen: http://librivox.org/volunteer-for-librivox/volunteer-for-librivox-dutch/.

En breng dan een bezoek aan onze forums, registreer je en plaats een bericht. Als je een vraag hebt, krijg je meestal heel snel een antwoord: http://librivox.org/forum

We raden je aan om eerst iets korts te doen. (In het Nederlands zou je een kort verhaal kunnen inspreken voor onze verhalencollectie, of een gedicht voor de ‘multi-lingual poetry collection’.) Als je eenmaal gewend bent aan het werk van LibriVox, kun je ook een groter project proberen. En wil je niet voorlezen, dan kun je ook nog helpen als proefluisteraar, bij het monteren, of met een van de vele andere taken.

Laat het me weten als je ergens problemen mee hebt.

Het beste,
Hugh
Maybe the signing should be done by one of the Dutch admins?
You can use my name, but I'm sure Anna Simon and Ans Wink are available too.
Last edited by bart on January 27th, 2010, 11:09 am, edited 1 time in total.
russiandoll
Posts: 2321
Joined: January 23rd, 2008, 12:26 pm
Location: UK

Post by russiandoll »

Just thinking, Weekly Poetry is only a good place to start if you can/want to read in English, so it might not be most helpful to just translate this as it stands.
Is there always a Multilingual Poetry collection on the go? (That does put the onus on the reader to find a poem too, of course.) Or maybe a link could be put in each version to a search for open projects in that language to help volunteers get started?

Edit - ah, crossposted, and while my Dutch is not the best, I can just about work out that bart has made a sensible adaptation of just the sort I meant!
English is the lingua franca par excellence
Leni
LibriVox Admin Team
Posts: 16269
Joined: July 27th, 2008, 9:10 pm
Location: Lexington, KY, USA

Post by Leni »

Agreed with rd there. I think that pointing to the Multilingual would be better (there has been one up all the time since I joined, I think).
Leni
=================
bart
LibriVox Admin Team
Posts: 7618
Joined: February 16th, 2009, 9:17 am
Location: Utrecht, the Netherlands
Contact:

Post by bart »

Yes indeed, I did change that line. Translated back to English I wrote:
Bart wrote:In Dutch you could start with a short story for our short story collection or a poem for the 'multi-lingual poetry collection’.
I think this is the most sensible thing to write, but if Anna or Ans disagree, they will change the text (@ Anna en Ans: ga gerust je gang!).

Bart
hugh
LibriVox Admin Team
Posts: 7972
Joined: September 26th, 2005, 4:14 am
Location: Montreal, QC
Contact:

Post by hugh »

thanks bart & all for the other suggestions.
raynr
Posts: 3165
Joined: December 4th, 2005, 3:45 pm
Location: Munich, Germany

Post by raynr »

Hello Hugh,

here's a quick translation of your text. If any other German speaking volunteer has better suggestions, please feel free to post it, I won't be offended in my linguistic pride :wink:
I used the informal address, which is common in the internet. Moreover, I didn't point them to the weekly poetry, but to the German short works collections of texts and poetry.

Rainer

Vielen Dank für Dein Interesse in LibriVox... Alle Aktivitäten unserer Freiwilligen finden in unseren Internetforen statt (die Auswahl der Bücher, die Auswahl der Kapitel, die unsere Freiwilligen lesen wollen, das Verwalten der einzelnen Projekte etc.). Deshalb wird es am besten sein, einfach einmal diese kurze Beschreibung zu lesen:
http://librivox.org/volunteer-for-librivox

Danach kannst Du unser Forum besuchen, Dich registrieren und einfach irgendwo eine Nachricht schreiben. Falls Du irgendwelche Fragen hast, sollten sie dann schnell beantwortet werden:
http://librivox.org/forum

Wir schlagen vor, zunächst einmal mit einem kurzen Text anzufangen (zum Beispiel die Sammlung von Gedichten oder kurzen Prosatexten), und dann sich dann an längere Werke heranzutrauen. Falls Du nicht selbst etwas aufnehmen möchtest, kannst Du auch auf anderem Wege helfen. Du kannst schon aufgenommene Kapitel prüfen oder editieren oder auf vielen anderen Wegen einen Beitrag leisten.

Laß mich wissen, wenn Du irgendwelche Probleme hast.

Viele Grüße,
Hugh.
Last edited by raynr on January 27th, 2010, 5:14 pm, edited 1 time in total.
"Everything in the world exists in order to end in a book." (Stéphane Mallarmé)
Leni
LibriVox Admin Team
Posts: 16269
Joined: July 27th, 2008, 9:10 pm
Location: Lexington, KY, USA

Post by Leni »

Here is a Portuguese translation:
Obrigado pelo seu interesse em colaborar com o Librivox. No entanto, a nossa atividade acontece toda no fórum (seleção dos livros, voluntariado para a leitura de capítulos, organização de projetos etc.) Por isso, o melhor seria que você lesse este documento:

http://librivox.org/volunteer-for-librivox

E que então visitasse o fórum, se registrasse e deixasse uma mensagem. Alguém certamente vai responder e esclarecer quaisquer dúvidas que você por acaso tenha:

http://librivox.org/forum

Nós sugerimos que você comece com uma leitura curta (como a Coleção Multilíngue de Poemas, por exemplo, ou qualquer projeto em português aberto no fórum entitulado "Short Works"), e só depois se aventure em obras mais longas. Se você não quiser gravar, não há problema: você pode ajudar muito fazendo edições, ouvindo, e de muitas outras maneiras.

Não deixe de nos contatar caso necessite!

Cordialmente,
Hugh.
I have been always keeping a short works collection in Portuguese open, so I directed people there, or to the Multilingual. Anyway, if you receive any enquiries in Portuguese, you can always forward them to me. :)
Leni
=================
hugh
LibriVox Admin Team
Posts: 7972
Joined: September 26th, 2005, 4:14 am
Location: Montreal, QC
Contact:

Post by hugh »

thanks everyone ... just need french & spanish now ;-)
Marian Martin
Posts: 296
Joined: November 8th, 2008, 6:25 pm

Post by Marian Martin »

Putting together a Spanish translation, will post it shortly.:)

Marian
gypsygirl
Posts: 8618
Joined: June 12th, 2006, 6:00 pm
Location: British expat in Waco, TX
Contact:

Post by gypsygirl »

Spanish:
Gracias por su interés en LibriVox. Toda nuestra actividad voluntaria se centra en nuestros foros de internet (selección de libros, ofrecer a leer capítulos, manejar proyectos, etc). Así que, lo mejor que puede hacer es leer este documento:
http://librivox.org/volunteer-for-librivox/volunteer-for-librivox-spanish/

Y luego visite nuestros foros, regístrese, y ponga un mensaje, alguien deberá responderle rapidamente si tiene alguna pregunta:
http://librivox.org/forum

Sugerimos que empiece con alguna obra corta (la colección multilingüe de poesía es un buen lugar donde empezar), y luego intente obras más largas. Si prefiere no grabar, tambien nos puede ayudar escuchando, o editando, o de muchas otras maneras.

Déjeme saber si tiene algun problema!

Deseándole todo lo mejor,
Hugh
ETA:
Oops... teach me to not refresh before posting. Sorry, Marian.
Last edited by gypsygirl on January 27th, 2010, 6:28 pm, edited 2 times in total.
Karen S.
Availle
LibriVox Admin Team
Posts: 22449
Joined: August 1st, 2009, 11:30 pm
Contact:

Post by Availle »

Hi Hugh and Rainer, a little amendment of Rainer's text... (scnr :oops: ) I have added a sentence before the forum link: 'Please note that there are many German speaking volunteers on librivox, but as we are an international site, we talk in our forums mainly in English.'
I think this might be helpful in general if you reply in another language than English - if I get a German email back I'd be a bit puzzled to see the English-only forums...
Vielen Dank für Dein Interesse an LibriVox... Alle Aktivitäten unserer Freiwilligen finden in den Internetforen statt (Büchervorschläge, die Auswahl der Kapitel, die unsere Freiwilligen lesen wollen, das Verwalten der einzelnen Projekte usw.). Deshalb ist es am besten, erst einmal diese kurze Beschreibung zu lesen:
http://librivox.org/volunteer-for-librivox

Danach kannst Du unser Forum besuchen, Dich registrieren und Nachrichten hinterlassen. Falls Du irgendwelche Fragen hast, werden sie im allgemeinen rasch beantwortet. Bitte beachte, daß wir zwar viele deutschsprachige Freiwillige auf LibriVox haben, aber da es ein internationales Projekt ist, verwenden wir im Forum hauptsächlich Englisch.
http://librivox.org/forum

Wir schlagen vor, zunächst einmal mit einem kurzen Text anzufangen (zum Beispiel die Sammlung von Gedichten oder kurzen Prosatexten), und sich dann an längere Werke heranzutrauen. Falls Du nicht selbst etwas aufnehmen möchtest, kannst Du auch auf anderem Wege helfen. Zum Beispiel kannst Du schon aufgenommene Kapitel prüfen oder editieren oder auf vielen anderen Wegen einen Beitrag leisten.

Laß mich wissen, wenn Du irgendwelche Probleme hast.

Viele Grüße,
Hugh.
Cheers, Ava.
Resident witch of LibriVox, channelling
Granny Weatherwax: "I ain't Nice."

--
AvailleAudio.com
Marian Martin
Posts: 296
Joined: November 8th, 2008, 6:25 pm

Post by Marian Martin »

Karen, you beat me to it. :D Not much difference between your translation and mine, so no need to post two! Nice translation BTW!

Marian
gypsygirl
Posts: 8618
Joined: June 12th, 2006, 6:00 pm
Location: British expat in Waco, TX
Contact:

Post by gypsygirl »

Marian Martin wrote:Karen, you beat me to it. :D Not much difference between your translation and mine, so no need to post two! Nice translation BTW!

Marian
Except I just saw that I wrote "librox" instead of "libros" (and I just did it again just now!). Darn you, librivox and your 'x' at the end of a word starting in libr! :D
Karen S.
neckertb
Posts: 12799
Joined: March 9th, 2009, 7:47 am
Location: French in Denmark

Post by neckertb »

Here comes the French one:
Merci de l'intérêt que vous portez à Librivox. Toutes nos activités sont bénévoles et tout se passe sur nos forums Internet (choix de l'oeuvre, participation aux lectures collectives, gestion de projets, etc...). Pour commencer, rien de mieux que de lire cette courte introduction: http://librivox.org/volunteer-for-librivox

Ensuite, veuillez visiter nos forums, vous inscrire et poster, quelqu'un devrait répondre rapidement à vos questions si vous en avez: http://librivox.org/forum

Nous vous recommandons de débuter avec des oeuvres courtes (collection de poésie par exemple, ou Weekly Poetry), puis d'essayer des oeuvres plus longues. Si vous ne souhaitez pas enregistrer, vous pouvez également être très utile en tant qu'auditeur pour vérifier les enregistrements d'autres participants, ou en tant qu'éditeur, mais il y a bien sûr bien d'autres possibilités.

N'hésitez pas à me contacter en cas de problème!

Amitiés,

Hugh.
Would it be an idea to add the forum name of a couple active LVers native of the same language in each mail?
Nadine

Les enfants du capitaine Grant

Live in a death + 70 country? Have a look at Legamus
Post Reply