[FICTION] GROUP: Jean-Christophe, Volume I by Romain Rolland-mas

Every work here needs a reader! Please sign up and help us complete these books. The symbol ~ means that Proof Listeners are needed
chulsky
Posts: 2065
Joined: January 30th, 2012, 2:13 pm
Location: MA, USA
Contact:

Post by chulsky » August 1st, 2020, 11:34 am

jpseeger wrote:
July 29th, 2020, 9:26 am
https://librivox.org/uploads/maryannspiegel/jeanchristophevol1_00_rolland_128kb.mp3

Here is my submission of Section 0, the Preface.
Duration = 10:10
Thank you, Joshua, great reading!
Normally I wouldn't comment on the superfine points of foreign names, but it looks like you are taking proper names pronunciation seriously, most of them at 4:00 are perfect, but a couple are a bit off:
Kossuth [ˈkoʃut] (Hungarian names are never easy :) )
Louis Blanc -- the ultimate consonant in Blanc is silent too :-)
Again, these are superfine points. If you, or Yuqing, or MaryAnn think this is too much for a standard PL -- please let me know!
Mark Chulsky / Марк Чульский
Readers invited: Стихи Веневитинова

jpseeger
Posts: 28
Joined: June 22nd, 2020, 12:33 pm

Post by jpseeger » August 1st, 2020, 6:24 pm

chulsky wrote:
August 1st, 2020, 11:34 am
jpseeger wrote:
July 29th, 2020, 9:26 am
https://librivox.org/uploads/maryannspiegel/jeanchristophevol1_00_rolland_128kb.mp3

Here is my submission of Section 0, the Preface.
Duration = 10:10
Thank you, Joshua, great reading!
Normally I wouldn't comment on the superfine points of foreign names, but it looks like you are taking proper names pronunciation seriously, most of them at 4:00 are perfect, but a couple are a bit off:
Kossuth [ˈkoʃut] (Hungarian names are never easy :) )
Louis Blanc -- the ultimate consonant in Blanc is silent too :-)
Again, these are superfine points. If you, or Yuqing, or MaryAnn think this is too much for a standard PL -- please let me know!
Thank you, Mark. I strive for consistency, so I really appreciate your advice, and I will make these corrections.

jpseeger
Posts: 28
Joined: June 22nd, 2020, 12:33 pm

Post by jpseeger » August 1st, 2020, 6:36 pm

https://librivox.org/uploads/maryannspiegel/jeanchristophevol1_00_rolland_128kb.mp3

This is my resubmission of Section 0, Preface. It is still 10:10 in length. :)

jpseeger
Posts: 28
Joined: June 22nd, 2020, 12:33 pm

Post by jpseeger » August 3rd, 2020, 4:09 pm

Just a note to whomever PL's my Chapter 1: I have encountered, so far, a couple of typos in the translation; e.g., "hate" instead of "have", and "ebb and low" instead of "ebb and flow". I've examined the original French and verified what Rolland intended, and I plan to correct such errors as I read. I will do this only if there's no ambiguity. Please let me know if you object to this approach. --Joshua

chulsky
Posts: 2065
Joined: January 30th, 2012, 2:13 pm
Location: MA, USA
Contact:

Post by chulsky » August 3rd, 2020, 6:36 pm

jpseeger wrote:
August 3rd, 2020, 4:09 pm
Just a note to whomever PL's my Chapter 1: I have encountered, so far, a couple of typos in the translation; e.g., "hate" instead of "have", and "ebb and low" instead of "ebb and flow". I've examined the original French and verified what Rolland intended, and I plan to correct such errors as I read. I will do this only if there's no ambiguity. Please let me know if you object to this approach. --Joshua
Hi Joshua, I am the DPL, meaning I hope to PL the entire volume.
These look like OCR errors, happen all the time, and you are absolutely correct to fix them. The standard PL level is requested, therefore I am not checking against the original text, unless I hear something that prompts me, so in most cases I won't notice.
If you wish, you could make notes here in the forum, then I would pay special attention.
Sec. 0 is PL OK :thumbs:
Mark Chulsky / Марк Чульский
Readers invited: Стихи Веневитинова

YuqingJune
Posts: 298
Joined: March 31st, 2019, 4:09 am
Location: Singapore

Post by YuqingJune » Yesterday, 3:03 am

chulsky wrote:
August 3rd, 2020, 6:36 pm
jpseeger wrote:
August 3rd, 2020, 4:09 pm
Just a note to whomever PL's my Chapter 1: I have encountered, so far, a couple of typos in the translation; e.g., "hate" instead of "have", and "ebb and low" instead of "ebb and flow". I've examined the original French and verified what Rolland intended, and I plan to correct such errors as I read. I will do this only if there's no ambiguity. Please let me know if you object to this approach. --Joshua
Hi Joshua, I am the DPL, meaning I hope to PL the entire volume.
These look like OCR errors, happen all the time, and you are absolutely correct to fix them. The standard PL level is requested, therefore I am not checking against the original text, unless I hear something that prompts me, so in most cases I won't notice.
If you wish, you could make notes here in the forum, then I would pay special attention.
Sec. 0 is PL OK :thumbs:
I totally agree with this approach. Thanks!

Post Reply