COMPLETE [RUSSIAN] Народные русские сказки А. Н. Афанасьева, Выпуск I (Russian Fairy Tales)-mas

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Post Reply
HannaPonomarenko
Posts: 1659
Joined: May 25th, 2020, 1:44 pm

Post by HannaPonomarenko »

Kazbek wrote: June 9th, 2020, 3:07 pm
HannaPonomarenko wrote: June 9th, 2020, 7:22 am Need help)
Не различаю, что за слово написано - самое первое на 49с. Мне кажется, д.б. "пайдя", но 3-я буква не "й". Может, кому встречалось? а то прям Поле чудес)
Да, к сожалению, плохо отпечатанная или отсканированная страница. Согласен, что на "й" непохоже, а похоже скорее на то, как "ш" напечатано ниже на той же странице... но: я посмотрел второе издание на Wikisource/ФЭБ. Мы не можем по нему читать по правилам Либривокс, так как текст основан на тираже 1980-х годов, который не является общественным достоянием в США, но мы можем консультироваться с ним в подобных случаях. В нем читаем "пайдя".

Миша
Спасибо огромное!
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6520
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

It's very difficult to find an intro format that reflects the structure of the source and would be clear to readers. I'll combine various suggestions made by our readers here. First, we'll use "секция" at the start. "Section" is our standard term for enumerating audio tracks with no reference to the book's internal structure. I was wrong about all the tales having individual titles in the second edition. It just groups them differently, under different titles. In cases where we have multiple tales under one title, we'll use "skazka" to enumerate them under that title. When it's not a whole different tale, but another version of the preceding one, we'll add "другая версия", or say just that, if there are only two versions of the same tale under the title (I'll write this all out the Title column of the MW). Additionally, I'd like to use a short disclaimer version for tales under 500 words, to avoid tiring our listeners with boilerplate, if MaryAnn is ok with that.

If the instructions turn out to be confusing, I'll just give everyone the intended intro/outro to use for their sections.

Long version:
  • "Секция [такая-то/номер из колонки Section] сборника Народные русские сказки Александра Николаевича Афанасьева, выпуск первый. Эта запись сделана для проекта ЛибриВокс. Все записи ЛибриВокс являются общественным достоянием. Для справок и помощи проекту пожалуйста посетите сетевую страницу librivox ТОЧКА org."
  • If you wish, say: "Запись сделал(а) [Ваше имя], [город, блог, веб-сайт]"
  • Say: "[Заголовок и номер/версия сказки из колонки Title]"
  • At the end of the section, say: "Конец [такой-то/номер из колонки Section] секции"
Short version, to be used for tales under 500 words (I'll note in the MW when this is the case):
  • "Секция [такая-то/номер из колонки Section] сборника Народные русские сказки Александра Николаевича Афанасьева, выпуск первый."
  • If you wish, say: "Запись сделал(а) [Ваше имя], [город, блог, веб-сайт]"
  • Say: "[Заголовок и номер/версия сказки из колонки Title]"
  • At the end of the section, say: "Конец [такой-то/номер из колонки Section] секции. Эта запись ЛибриВокс является общественным достоянием. "
Some examples of "[Заголовок и номер/версия сказки из колонки Title]":
  • Лиса, четвертая сказка (tale "d" under the title Лиса)
  • Баба-Яга, другая версия (second of the two alternative versions of the same tale under the title Баба-Яга)
I'll wait a day for discussion/suggestions/protests/rotten tomatoes. :) Many thanks to everyone for bearing with me through these complications!

Michael
chulsky
Posts: 3072
Joined: January 30th, 2012, 2:13 pm
Location: MA, USA
Contact:

Post by chulsky »

HannaPonomarenko wrote: June 9th, 2020, 7:22 am Need help)
Не различаю, что за слово написано - самое первое на 49с. Мне кажется, д.б. "пайдя", но 3-я буква не "й". Может, кому встречалось? а то прям Поле чудес)
Думаю, "паидя" -- на моем черниговском как раз значит "пайдя" :-)
Mark Chulsky / Марк Чульский
LenaSukhaya
Posts: 331
Joined: June 7th, 2020, 6:51 am

Post by LenaSukhaya »

Михаил, это окончательный вариант вступления и заключения? Можно записывать?

Моя звучит так:

Intro: Секция вторая сборника Народные русские сказки Александра Николаевича Афанасьева, выпуск первый. Эта запись сделана для проекта ЛибриВокс. Все записи ЛибриВокс являются общественным достоянием. Для справок и помощи проекту пожалуйста посетите сетевую страницу librivox ТОЧКА org."
Запись сделала Лена Сухая. Байка о Щуке Зубастой.

Outro: Конец второй секции
С уважением, Лена
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6520
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

LenaSukhaya wrote: June 9th, 2020, 9:45 pm Михаил, это окончательный вариант вступления и заключения? Можно записывать?

Моя звучит так:

Intro: Секция вторая сборника Народные русские сказки Александра Николаевича Афанасьева, выпуск первый. Эта запись сделана для проекта ЛибриВокс. Все записи ЛибриВокс являются общественным достоянием. Для справок и помощи проекту пожалуйста посетите сетевую страницу librivox ТОЧКА org."
Запись сделала Лена Сухая. Байка о Щуке Зубастой.

Outro: Конец второй секции
Давайте подождем со вступлением еще день, что бы дать всем возможность возразить против моего плана. Номер секции будет другой, так как в "Лисе" несколько сказок. Однако, уже можно делать другие заявки, и причем я готов вам уступить всю "Лису"! :) Вы хотели идти по порядку, и мне кажется, ваш голос лучше для нее подойдет.

Миша
HannaPonomarenko
Posts: 1659
Joined: May 25th, 2020, 1:44 pm

Post by HannaPonomarenko »

chulsky wrote: June 9th, 2020, 6:41 pm
HannaPonomarenko wrote: June 9th, 2020, 7:22 am Need help)
Не различаю, что за слово написано - самое первое на 49с. Мне кажется, д.б. "пайдя", но 3-я буква не "й". Может, кому встречалось? а то прям Поле чудес)
Думаю, "паидя" -- на моем черниговском как раз значит "пайдя" :-)
Согласна с Вашим черниговским ;)

А как найти Ваше слово?
HannaPonomarenko
Posts: 1659
Joined: May 25th, 2020, 1:44 pm

Post by HannaPonomarenko »

Kazbek wrote: June 9th, 2020, 5:12 pm It's very difficult to find an intro format that reflects the structure of the source and would be clear to readers. I'll combine various suggestions made by our readers here. First, we'll use "секция" at the start. "Section" is our standard term for enumerating audio tracks with no reference to the book's internal structure. I was wrong about all the tales having individual titles in the second edition. It just groups them differently, under different titles. In cases where we have multiple tales under one title, we'll use "skazka" to enumerate them under that title. When it's not a whole different tale, but another version of the preceding one, we'll add "другая версия", or say just that, if there are only two versions of the same tale under the title (I'll write this all out the Title column of the MW). Additionally, I'd like to use a short disclaimer version for tales under 500 words, to avoid tiring our listeners with boilerplate, if MaryAnn is ok with that.

If the instructions turn out to be confusing, I'll just give everyone the intended intro/outro to use for their sections.

Long version:
  • "Секция [такая-то/номер из колонки Section] сборника Народные русские сказки Александра Николаевича Афанасьева, выпуск первый. Эта запись сделана для проекта ЛибриВокс. Все записи ЛибриВокс являются общественным достоянием. Для справок и помощи проекту пожалуйста посетите сетевую страницу librivox ТОЧКА org."
  • If you wish, say: "Запись сделал(а) [Ваше имя], [город, блог, веб-сайт]"
  • Say: "[Заголовок и номер/версия сказки из колонки Title]"
  • At the end of the section, say: "Конец [такой-то/номер из колонки Section] секции"
Short version, to be used for tales under 500 words (I'll note in the MW when this is the case):
  • "Секция [такая-то/номер из колонки Section] сборника Народные русские сказки Александра Николаевича Афанасьева, выпуск первый."
  • If you wish, say: "Запись сделал(а) [Ваше имя], [город, блог, веб-сайт]"
  • Say: "[Заголовок и номер/версия сказки из колонки Title]"
  • At the end of the section, say: "Конец [такой-то/номер из колонки Section] секции. Эта запись ЛибриВокс является общественным достоянием. "
Some examples of "[Заголовок и номер/версия сказки из колонки Title]":
  • Лиса, четвертая сказка (tale "d" under the title Лиса)
  • Баба-Яга, другая версия (second of the two alternative versions of the same tale under the title Баба-Яга)
I'll wait a day for discussion/suggestions/protests/rotten tomatoes. :) Many thanks to everyone for bearing with me through these complications!

Michael
No rotten tomatoes, давайте так)
chulsky
Posts: 3072
Joined: January 30th, 2012, 2:13 pm
Location: MA, USA
Contact:

Post by chulsky »

Думаю, "паидя" -- на моем черниговском как раз значит "пайдя" :-)
Согласна с Вашим черниговским ;)

А как найти Ваше слово?
Аня, не понял вопроса, какое моё слово?
На самом деле не надо долго мучиться. В сканированных книгах часто встречаются нрзб слова, а то и драные страницы -- приходится импровизировать. :mrgreen:
Mark Chulsky / Марк Чульский
HannaPonomarenko
Posts: 1659
Joined: May 25th, 2020, 1:44 pm

Post by HannaPonomarenko »

Аня, не понял вопроса, какое моё слово?
На самом деле не надо долго мучиться. В сканированных книгах часто встречаются нрзб слова, а то и драные страницы -- приходится импровизировать.
Марк, я думала, у Вас в сказке было. Про импровизацию, это да)
HannaPonomarenko
Posts: 1659
Joined: May 25th, 2020, 1:44 pm

Post by HannaPonomarenko »

Нужно ли читать ссылки и другой мелкий текст, например, о том, где записана сказка?
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6520
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

HannaPonomarenko wrote: June 10th, 2020, 2:56 pm Нужно ли читать ссылки и другой мелкий текст, например, о том, где записана сказка?
Пояснение слов в сносках можно читать или упускать по усмотречию чтеца. Это зависит от того, насколько важным оно вам кажется для понимания текста, и насколько оно, в вашем исполнении и по вашей оценке, нарушит течение сказки.

Выбор, читать или не читать где записана сказка, я тоже склонен предоставлять чтецам, но я не тверд в этом решении. Возможно, следует принять это решение один раз и отразить его в инструкциях. Буду рад услышать другие мнения.

Варианты текста в сносках я читать не рекоммендую.

Есть еще какие нибудь другие типы мелкого текста?

Миша
HannaPonomarenko
Posts: 1659
Joined: May 25th, 2020, 1:44 pm

Post by HannaPonomarenko »

Kazbek wrote: June 10th, 2020, 3:29 pm

Пояснение слов в сносках можно читать или упускать по усмотречию чтеца. Это зависит от того, насколько важным оно вам кажется для понимания текста, и насколько оно, в вашем исполнении и по вашей оценке, нарушит течение сказки.
У меня чтение сносок полностью всё нарушит, т.к. их по 3-4 на стр. С другой стороны, мне не знакомо только одно слово из всей сказки (кстати, его сноску я не могу разобрать)), но я не показатель)
Не буду читать сноски, надеясь, что слушатель догадается по контексту. Если нет, дайте знать)
HannaPonomarenko
Posts: 1659
Joined: May 25th, 2020, 1:44 pm

Post by HannaPonomarenko »

Выбор, читать или не читать где записана сказка, я тоже склонен предоставлять чтецам, но я не тверд в этом решении. Возможно, следует принять это решение один раз и отразить его в инструкциях. Буду рад услышать другие мнения.
Посмотрела: похоже, что каждая сказка имеет инфу о месте записи. Думаю, эта справка важна. Представляю, что слушатель может узнать в сказке что-то родное, а тут - раз - она записана в соседнем селе - букетик положительных эмоций)

Кстати, (что на самом деле не кстати), слушателю при скачивании будет видно, что сказки дореволюционные?
LenaSukhaya
Posts: 331
Joined: June 7th, 2020, 6:51 am

Post by LenaSukhaya »

В сказках и стихах я бы не читала сноски. Недавно слушала книгу Фейнмана. Там сноски читали и звучало хорошо. Так что для документальной прозы это, судя по всему, нормальная практика.
С уважением, Лена
Kazbek
LibriVox Admin Team
Posts: 6520
Joined: April 24th, 2019, 12:06 pm

Post by Kazbek »

Thank you, everyone, for your comments! I've rearranged the MW and changed the instructions as above. MaryAnn haven't yet had a chance to respond about the use of the short intro/outro for sections under 500 words, but I don't want to make you wait another day. I'm optimistic that she will be ok with that, since we follow this practice in other projects (and really sorry, MaryAnn, if I'm making an incorrect inference here!). I've also added instructions to read the information about where and by whom the tale was recorded.

The decision on whether to read the footnotes is left to the reader's discretion, as is common on LV. We already have a difference in preference among our readers (Mark read them, and I think they sounded fine in his version, but I'm not sure I could pull it off myself), and that's great. Diversity of reading styles is one of LV's strengths!

With apologies, I have to ask you the following:

Lena, Байка о щуке зубастой is now section 6. Please use the short version of intro/outro, including where the tale was recorded, and re-upload your recording with the new section number is its file name.

Mark, your two recordings will need to be split to make four. The version of intro/outro to be used for each one is given in the MW.

I'll check the MW/instructions yet again later today and hopefully this is the last hiccup we'll have for the 8 volumes of this collection. :)

Thanks again!

Michael
P.S. Лиса is now open. I'll pick something to read later... things around here have been busier than originally expected, and I'm happy to see great new readers join us! :)
Post Reply