FranklinFoxx wrote: ↑
September 7th, 2020, 4:29 am
As for "sic", I did look it up before recording and understood what it meant. In this context, I imagine the child taking the examination misspelled these few words and they wanted to leave these errors in and just acknowledge them. However, I am still not sure how to best read them aloud. I tried to pause for each one to indicate it was not part of the sentence, but is there another way? Should I say "thus" since that's what it translates to?
If this had been my reading (and it never would have been, so thank you again for bringing your talents to it) I likely would have read as follows.
p.318 - The first of this novels was "Waverly", thus
and so they are called the "Waverly Novels".
p.318 - "Marmion" tell thus
of a battle, and how the Lord Marmion was killed there.
p.321 - ...so as to prevent them get, thus, hold of, and fortifying the chief tower, all tells, thus
, of suffering from the intense cold, and death of the soldiers by scores.
p322 - ...and several young boys in ropes represent just as
the Veientes. (Just as is also an acceptable definition of sic.)
p.223 - So it gets (thus it was written
) broader and higher
p.325 - I likely would have ignored the one for Di-phong
At the end of the day, unless the BC gives specific instruction, the interpretation of the text is up to the reader. I think you did a great job with this section of text.