COMPLETE: Commentary on Luke sermons 1-11 by Cyril of Alexandria - choc

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Monaxi
Posts: 1954
Joined: April 30th, 2013, 7:34 pm
Location: Under a train bridge in NYC

Post by Monaxi »

Commentary on the Gospel of Luke sermons 1-11 by Cyril of Alexandria (c. 376 - 444). Translated by R. Payne Smith (1818 - 1895)

This project is complete! All audio files are available on our catalog page:
https://librivox.org/commentary-on-the-gospel-of-luke-sermons-1-11-by-cyril-of-alexandria/

Sermons 1-11 cover the Gospel of St Luke 1:1 - 3:23. ( The Reader)
  • Text source (only read from this text!): http://www.tertullian.org/fathers/cyril_on_luke_01_sermons_01_11.htm
  • Type of proof-listening required (Note: please read the PL FAQ): standard

    IMPORTANT - soloist, please note: in order to limit the amount of languishing projects (and hence the amount of files on our hard-pressed server), we ask that you post an update at least once a month in your project thread, even if you haven't managed to record anything. If we don't hear from you for three months, your project may be opened up to a group project if a Book Coordinator is found. Files you have completed will be used in this project. If you haven't recorded anything yet, your project will be removed from the forum (contact any admin to see if it can be re-instated).
    Please don't download or listen to files belonging to projects in process (unless you are the BC or PL). Our servers are not set up to handle the greater volume of traffic. Please wait until the project has been completed. Thanks!

    Magic Window:



    BC Admin
  • The reader will record the following at the beginning and end of each file:
    No more than 0.5 to 1 second of silence at the beginning of the recording!
    START of recording (Intro):
    • "Chapter [number] of Commentary on the Gospel of Luke sermons 1-11. This is a LibriVox recording. All LibriVox recordings are in the public domain. For more information, or to volunteer, please visit: librivox DOT org"
    • If you wish, say:
      "Recording by [your name], [city, your blog, podcast, web address]"
    • Say:
      "Commentary on the Gospel of Luke sermons 1-11, by Cyril of Alexandria. Translated by R. Payne Smith (1818 - 1895) [Chapter]"


    For the second and all subsequent sections, you may optionally use the shortened form of this intro disclaimer:
    • "Chapter [number] of Commentary on the Gospel of Luke sermons 1-11 by Cyril of Alexandria. Translated by R. Payne Smith (1818 - 1895) This LibriVox recording is in the Public Domain."
    • If you wish, say:
      "Recording by [your name], [city, your blog, podcast, web address]"
    • Only if applicable, say:
      "[Chapter title]"
    END of recording:
    • At the end of the section, say:
      "End of [Chapter]"
    • If you wish, say:
      "Recording by [your name], [city, your blog, podcast, web address]"
    • At the end of the book, say (in addition):
      "End of Commentary on the Gospel of Luke sermons 1-11, by Cyril of Alexandria. Translated by R. Payne Smith (1818 - 1895)"

    There should be ~5 seconds of silence at the end of the recording.
  • Example filename commentaryonlukesermons1thru11_##_cyrilofalexandria_128kb.mp3 (all lower-case) where ## is the section number (e.g. commentaryonlukesermons1thru11_01_cyrilofalexandria_128kb.mp3)


    Transfer of files (completed recordings)
    Please always post in this forum thread when you've sent a file. Also, post the length of the recording (file duration: mm:ss) together with the link.
    • Upload your file with the LibriVox Uploader: https://librivox.org/login/uploader Image
      (If you have trouble reading the image above, please message an admin)
    • You'll need to select the MC, which for this project is: chocoholic
    • When your upload is complete, you will receive a link - please post it in this thread.
    • If this doesn't work, or you have questions, please check our How To Send Your Recording wiki page.

    Any questions?
    Please post below

Peace be with you,
Sister
Monaxi
Posts: 1954
Joined: April 30th, 2013, 7:34 pm
Location: Under a train bridge in NYC

Post by Monaxi »

Pattymarie will be the DPL for this project. Thank you, Pattymarie!

Peace be with you,
Sister
chocoholic
LibriVox Admin Team
Posts: 14190
Joined: January 16th, 2007, 9:23 am
Contact:

Post by chocoholic »

All set up and moved to Solos!

Monaxi, does Pattymarie already have the link to this thread (since I might have just moved it out from under her)? If you haven't sent it to her yet, I will.

edited to add: Also, is this the translator? https://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Payne_Smith
I don't see him in the LV database, so I'll add him if this is right.
Laurie Anne
pattymarie
Posts: 2795
Joined: April 18th, 2006, 12:17 pm

Post by pattymarie »

I have the link, Laurie. Monaxi sent it to me in a pm.
Pattymarie
Monaxi
Posts: 1954
Joined: April 30th, 2013, 7:34 pm
Location: Under a train bridge in NYC

Post by Monaxi »

I believe this is correct. All the information matches what would be expected.

Peace be with you,
Sister
chocoholic
LibriVox Admin Team
Posts: 14190
Joined: January 16th, 2007, 9:23 am
Contact:

Post by chocoholic »

Thanks, both of you!
Laurie Anne
Monaxi
Posts: 1954
Joined: April 30th, 2013, 7:34 pm
Location: Under a train bridge in NYC

Post by Monaxi »

Hello, Pattymarie! Here's the first section: https://librivox.org/uploads/chocoholic/commentaryonlukesermons1thru11_01_cyrilofalexandria_128kb.mp3 23:47

Laurie Anne, I had some difficulty in uploading and am still not sure if the file is okay. In the uploader, the green +files button opens the wrong page on my computer. I had to copy the file from the actual list and paste it into the page forced by the uploader.

Thank you, both!

Peace be with you,
Sister
chocoholic
LibriVox Admin Team
Posts: 14190
Joined: January 16th, 2007, 9:23 am
Contact:

Post by chocoholic »

Hmm, that sounds odd. Let me know if it happens again. I haven't heard of any other trouble with the uploader recently, so hopefully it was a one-time thing.
Laurie Anne
pattymarie
Posts: 2795
Joined: April 18th, 2006, 12:17 pm

Post by pattymarie »

Section 1 PL Notes

At 19:26 you've read "co-ordinant" instead of "co-ordinate." That might actually be passable at LV, but I think you'd prefer it be correct.

I'm mystified as to why the text has verse 1:52 as "He hath put down riders from their thrones,...." Why "riders" when my NIV has "rulers," and every other translation I can remember reading has "rulers," "princes," "the mighty" or some such which makes sense with thrones. I suspect someone among those who prepared the text made a mistake.
Pattymarie
Monaxi
Posts: 1954
Joined: April 30th, 2013, 7:34 pm
Location: Under a train bridge in NYC

Post by Monaxi »

Hello, Pattymarie! Good catch! See how it sounds now.

As for "riders," you are correct. In another scanning of the text, the word is clearly "rulers."

In the next section, we find an unusual use of the word "turtle." I looked that up, and sure enough, it is possible that it actually meant turtle.

Thanks again!

Peace be with you,
Sister
pattymarie
Posts: 2795
Joined: April 18th, 2006, 12:17 pm

Post by pattymarie »

Section 1 is PL OK. :)
Pattymarie
Monaxi
Posts: 1954
Joined: April 30th, 2013, 7:34 pm
Location: Under a train bridge in NYC

Post by Monaxi »

Hello, Pattymarie! Here's section 02: https://librivox.org/uploads/chocoholic/commentaryonlukesermons1thru11_02_cyrilofalexandria_128kb.mp3 27:28 Thank you!

St Cyril's comments re childbirth are interesting. I wonder where he got his information, or was he making a comparison of which I am not aware.

Peace be with you,
Sister
Monaxi
Posts: 1954
Joined: April 30th, 2013, 7:34 pm
Location: Under a train bridge in NYC

Post by Monaxi »

Hello, Pattymarie! Sections 02 and 03 are ready for you: https://librivox.org/uploads/chocoholic/commentaryonlukesermons1thru11_03_cyrilofalexandria_128kb.mp3 29:41 Thank you!

Peace be with you,
Sister
pattymarie
Posts: 2795
Joined: April 18th, 2006, 12:17 pm

Post by pattymarie »

Section 2 is PL OK.

I'm more bemused by his translation of what everyone else translates as "doves" or "turtledoves" as "turtles."
Pattymarie
Monaxi
Posts: 1954
Joined: April 30th, 2013, 7:34 pm
Location: Under a train bridge in NYC

Post by Monaxi »

pattymarie wrote: March 1st, 2020, 11:56 am Section 2 is PL OK.

I'm more bemused by his translation of what everyone else translates as "doves" or "turtledoves" as "turtles."
Here is an interesting discussion: https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/1504/why-does-the-king-james-have-turtle-in-song-of-solomon-212

Peace be with you,
Sister
Post Reply