Oh, there is a link to a PD translation, https://books.google.com/books?id=pFcEAAAAYAAJ, not sure how good it is. The title "Gore ot Ouma" is, I think, ridiculous
Yes, in Russian, maybe in all Slavic languages, there is no semantic difference between long and short vowels. I often stretch vowels and even consonants for expressive effects, here it undertones the sarcastic question.> at 14:19: (p. 15): "кому в Москве" – I may be mistaken but I hear "кому у в Москве" (twice 'у'-sound) I think it's not significant, maybe only a bit of a stumble. I let you decide
With your permission, I mark the section PL OK, but don't get me wrong, I love these linguistic discussions and welcome your feedback or questions about meaning, grammar, or pronunciation.
I just posted the next section, you would easily find the blind spots there. I apologize for jumping ahead of myself.strange...I did not notice any blind spots did I read from the same source ? I was able to see all the letters I think.You will notice, there are some blind spots in the original, where I had to wing the text. I am 99% sure of my guesses, and LV allows for marginal errors, I think. Just giving you a heads-up.
Also, the language of Ryleyev is more old-fashioned than the others, I am myself not always sure I said everything right.