And it's PL:OKLucasoliveira wrote: ↑July 9th, 2019, 7:39 pm Hello Sonia! Here are corrected "kokoro kayo wa zaru bi ni".
https://librivox.org/uploads/toddhw/msw022_kokorokayo_sato_loh_128kb.mp3
0:56
[COMPLETE]Multilingual Short Works Collection 022 - Poetry & Prose - thw
I think we also need some Italian in this collection. My Italian is getting a bit rusty but I gave it a shot with this very romantic poem. I emailed an Italian volunteer to PL this section, to make sure there are no errors in it.
• URL for the mp3 file from the Uploader - https://librivox.org/uploads/toddhw/msw022_marecanta_fontana_ss_128kb.mp3
• Recording time: 1:14 min.
• URL for online text - http://www.gutenberg.org/ebooks/9642
• Title of work - Il mare canta
• Date of publication - 1877
• Name of author - Ferdinando Fontana (1850-1919) (new author in the database !)
• URL for author information (e.g. wikipedia) if available - https://en.wikipedia.org/wiki/Ferdinando_Fontana
• Brief indication of the work in a few words: nature, sea, romantic poetry
• Language: Italian
Sonia
• URL for the mp3 file from the Uploader - https://librivox.org/uploads/toddhw/msw022_marecanta_fontana_ss_128kb.mp3
• Recording time: 1:14 min.
• URL for online text - http://www.gutenberg.org/ebooks/9642
• Title of work - Il mare canta
• Date of publication - 1877
• Name of author - Ferdinando Fontana (1850-1919) (new author in the database !)
• URL for author information (e.g. wikipedia) if available - https://en.wikipedia.org/wiki/Ferdinando_Fontana
• Brief indication of the work in a few words: nature, sea, romantic poetry
• Language: Italian
Sonia
Thank you.
Todd
Todd
-
- Posts: 2937
- Joined: April 6th, 2018, 2:31 am
- Location: Solar system, third planet from the sun, Italy
- Contact:
Fine Sonia!Kitty wrote: ↑July 10th, 2019, 11:21 am I think we also need some Italian in this collection. My Italian is getting a bit rusty but I gave it a shot with this very romantic poem. I emailed an Italian volunteer to PL this section, to make sure there are no errors in it.
• URL for the mp3 file from the Uploader - https://librivox.org/uploads/toddhw/msw022_marecanta_fontana_ss_128kb.mp3
• Recording time: 1:14 min.
• URL for online text - http://www.gutenberg.org/ebooks/9642
• Title of work - Il mare canta
• Date of publication - 1877
• Name of author - Ferdinando Fontana (1850-1919) (new author in the database !)
• URL for author information (e.g. wikipedia) if available - https://en.wikipedia.org/wiki/Ferdinando_Fontana
• Brief indication of the work in a few words: nature, sea, romantic poetry
• Language: Italian
Sonia
Very well read!
No remarks.
PL O.K.
Pier
Hi,
I'm thinking about recording a Danish poem by H.C. Andersen called "Konen med æggene"
I have found it on this source: https://kalliope.org/da/text/andersenandrea5. Does this source have enough information, or should I try to found a scanned version if possible?
It's apparently first published in 1836, but it looks like the version I've found is from 1847.
Best regards,
Anders
I'm thinking about recording a Danish poem by H.C. Andersen called "Konen med æggene"
I have found it on this source: https://kalliope.org/da/text/andersenandrea5. Does this source have enough information, or should I try to found a scanned version if possible?
It's apparently first published in 1836, but it looks like the version I've found is from 1847.
Best regards,
Anders
Hi Anders, I would absolutely be thrilled to get to listen to Danish for once. Would be my first time. (please don't speak too fast, so I can follow )Anders wrote: ↑July 13th, 2019, 6:40 am I'm thinking about recording a Danish poem by H.C. Andersen called "Konen med æggene"
I have found it on this source: https://kalliope.org/da/text/andersenandrea5. Does this source have enough information, or should I try to found a scanned version if possible?
It's apparently first published in 1836, but it looks like the version I've found is from 1847.
Unfortunately this site is indeed not reliable for copyright I am hoping you can find a poetry book scanned on archive.org maybe, or Gutenberg. We need a reliable source to see it was really published before 1923.
Keeping my fingers crossed that you find one. I can also look around a bit, but not to night, it's getting late here.
Sonia
-
- Posts: 316
- Joined: January 1st, 2019, 4:29 am
Hi!Another contribution:
- URL for the mp3 file from the Uploader -https://librivox.org/uploads/toddhw/msw022_avemaria_araujo_loh_128kb.mp3
- Duration of recording (mm:ss) - 00:48
- URL for online text -https://archive.org/details/catecismobrasili00ara/page/2
- Title of work - Ave Marîa
- Date of publication - 1686
- Name of author - Antônio de Araújo
- Birth date and date of death of author if available - (1566-1632)
- URL for author information (e.g. wikipedia) if available -
- Brief indication of the work in a few words: (for example: poetry or prose, fiction or non-fiction, genre or keywords; will be used in the summary): Translation of Holy Mary pray in Old Tupí, extinct indigenous language of Brazil. Old Tupi, Tupi Language, catechism, Holy Mary, Jesuits, Indigenous.
- Language: Old Tupí (tpw)
sooo cool, thank you Lucas !!! I think this is the first submission in Tupi. The language is extinct, but are there still recorded pronunciation rules and grammar ? (like with Latin for example) You say "Old Tupi".... does that mean "Tupi" still is spoken nowadays in a newer version ? Sorry I don't know anything about this language, but it fascinates me.Lucasoliveira wrote: ↑July 14th, 2019, 1:03 pm
- URL for the mp3 file from the Uploader -https://librivox.org/uploads/toddhw/msw022_avemaria_araujo_loh_128kb.mp3
- Duration of recording (mm:ss) - 00:48
- URL for online text -https://archive.org/details/catecismobrasili00ara/page/2
My friend will proof-listening this later.
- Title of work - Ave Marîa
I was so curious to hear what it sounds like so I listened to it and your narrative was very clear to understand so I was able to follow along with the text. I can give this PL ok immediately. Though if your friend wants to re-check, just to make sure, that would be cool of course.
Only careful with the ending silence. You only have 4 seconds instead of the standard 5. It's ok for this time, it's not that important, but careful not to make it even less in other sections
Thank you !!!
Sonia
-
- Posts: 316
- Joined: January 1st, 2019, 4:29 am
Yes, is like the latin! We know the pronunciation and grammar with documents and books wrote by Jesuits. Tupi was the most spoken language of Brazil. There are some books of grammar and dictionaries in archive.org!
The modern Tupi is nheengatu spoken in some parts of Amazonia.
Thank you Sonia! I'll be careful with the ending silence
The modern Tupi is nheengatu spoken in some parts of Amazonia.
Thank you Sonia! I'll be careful with the ending silence
interesting, thank you. Yes, the monks were always a very reliable source to write down grammars of otherwise lost languages.Lucasoliveira wrote: ↑July 15th, 2019, 2:17 amYes, is like the latin! We know the pronunciation and grammar with documents and books wrote by Jesuits. Tupi was the most spoken language of Brazil. There are some books of grammar and dictionaries in archive.org!
Sonia
Hi Sonia,Kitty wrote: ↑July 13th, 2019, 1:35 pmHi Anders, I would absolutely be thrilled to get to listen to Danish for once. Would be my first time. (please don't speak too fast, so I can follow )Anders wrote: ↑July 13th, 2019, 6:40 am I'm thinking about recording a Danish poem by H.C. Andersen called "Konen med æggene"
I have found it on this source: https://kalliope.org/da/text/andersenandrea5. Does this source have enough information, or should I try to found a scanned version if possible?
It's apparently first published in 1836, but it looks like the version I've found is from 1847.
Unfortunately this site is indeed not reliable for copyright I am hoping you can find a poetry book scanned on archive.org maybe, or Gutenberg. We need a reliable source to see it was really published before 1923.
Keeping my fingers crossed that you find one. I can also look around a bit, but not to night, it's getting late here.
Sonia
Thank you so much I hope I'll not speak too fast
Can I use this source: https://da.wikisource.org/wiki/Konen_med_%C3%86ggene?
It's from Wikisource, and I can see it has a public domain disclaimer in the end
Best regards,
Anders
no, sorry we only use wikisource if they include the original scan as well. Otherwise we cannot be sure, that the text is the same, because wikisource is not really checking the PD status accurately. Anybody can write anything on there. So unless we have the scan as well, we are cautious about wikisource. As far as I can see, this page doesn't include the scan, or did I miss something ?Anders wrote: ↑July 16th, 2019, 11:45 amCan I use this source: https://da.wikisource.org/wiki/Konen_med_%C3%86ggene?
It's from Wikisource, and I can see it has a public domain disclaimer in the end
But you're in luck, I made some further researches on the official Danish Andersen site and found the collection where the poem was included. "Digte, gamle og nye". And I found the scan as google-books: https://books.google.lu/books?id=4BBeAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=de&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
here the poem is included (p. 92) and you can see on the first page that it's the edition of 1847, so we can use this source. I hope the old typefont is not a problem for you Could you read from this source please, so we can be sure it's the unaltered text ? I will also check against this source.
Now looking forward to this Have fun !!!
Sonia
Hi,
I would like to submit one or maybe more stories in hindi from this link
https://www.hindisahityadarpan.in
Could you please confirm if this will be accepted?
Thanks.
I would like to submit one or maybe more stories in hindi from this link
https://www.hindisahityadarpan.in
Could you please confirm if this will be accepted?
Thanks.