brianna wrote: ↑November 13th, 2018, 7:42 am
hi!
May I claim section 2 - o véo?
thank you,
Brianna
I really appreciated your reading made in a nice Portuguese with a very good expressiveness.
I noticed anyway a few points where it seems to me you are not completely respecting the original text, slightly changing a small word or not pronouncing it.
Anyway, I think the general meaning of the text is not really changed, so it is up to you to modify or not these points.
Please have anyway a look at these points and check them. I would leave to you the choice if modify some of them or not, based on your sensibility of the Portuguese language: it is quite possible that in some of these points I am not hearing well and you are correct anyway (my mother language is Italian and so I can miss some “shades” of your pronunciation).
The points I suggest you to listen at are:
:48 na
sua obra : “sua” is missing
2:52 Já não
nos temiamos: I cannot really hear “nos”
3:08 Não sei se
era amor, : It seems to me you say “Não sei se
por amor,
3:16 não sei
em que gráo,, I hear “não sei
de que gráo,
15: 46 annos mais, depois de te encontrar nos braços de outras «
te » is missing
18:57 «Eram decorridos já tres dias, não se vira mais o corpo de Branca; I have the impression you say : “Eram decorridos já tres dias,
e não se vira mais
do corpo de Branca; “
20:10 recatal-a no seu manto de trévas. I think I hear: “recatal-a no seu manto
das trévas”
Apart from that the final 5 s silence are missing as the initial 0,5 s. Could you correct it? Thanks,
I did notice some noises in the recording, con you guess any reason for it? Perhaps I can give you some tips on this point, if you like.
Pier