[COMPLETE] The Rubaiyat of Umar Khaiyam - tg

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Algy Pug
Posts: 6972
Joined: December 26th, 2009, 10:07 pm
Location: Perth, Western Australia

Post by Algy Pug »

The Rubaiyat of Umar Khaiyam by Frederick ('Baron Corvo') Rolfe (1860 - 1913).

This project is now complete! All audio files can be found on our catalog page: http://librivox.org/the-rubaiyat-of-umar-khaiyam-rolfe-translation/
In 1867 Jean Baptiste Nicolas (1814-1875), scholar and career diplomat, published the first major French translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam. This version is in prose and the collection contains 464 verses.

In Nicolas’ view, Omar was no Epicurean reveler but rather a relentless spiritual seeker – his frequent allusions to wine and lovers are metaphors, expressive of a divine discontent that can only be resolved by union with a mystical beloved. However, most other translators and commentators regard Omar as a man who sampled and enjoyed both earthly and philosophical delights.

In 1903 Frederic Rolfe, the self styled “Baron Corvo”, published an English translation of Nicolas’ version. In the same year Robert Arnot published a collection of translations which also included an English version of Nicolas’ text. While both these translations are in prose, Rolfe’s version, with its heraldic and evocative verbiage, and its presentation of Omar as a more rounded personality than Nicolas’ etiolated mystic, can be considered, as with Fitzgerald’s celebrated translation, as an independent work of art.
(Algy Pug)
  • Text source (only read from this text!): http://www.archive.org/details/rubaiyatofumarkh00omar
  • Type of proof-listening required (Note: please read the PL FAQ): word perfect

    DPL will be Martin Geeson.



    IMPORTANT - soloist, please note: in order to limit the amount of languishing projects (and hence the amount of files on our hard-pressed server), we ask that you post an update at least once a month in your project thread, even if you haven't managed to record anything. If we don't hear from you for three months, your project may be opened up to a group project if a Book Coordinator is found. Files you have completed will be used in this project. If you haven't recorded anything yet, your project will be removed from the forum (contact any admin to see if it can be re-instated).
    Please don't download or listen to files belonging to projects in process (unless you are the BC or PL). Our servers are not set up to handle the greater volume of traffic. Please wait until the project has been completed. Thanks!


    Magic Window:



    BC Admin
  • The reader will record the following at the beginning and end of each file:
    No more than 0.5 to 1 second of silence at the beginning of the recording!
    START of recording (Intro):
    • "The Rubaiyat of Umar Khaiyam. This is a LibriVox recording. All LibriVox recordings are in the public domain. For more information, or to volunteer, please visit: librivox DOT org"
    • If you wish, say:
      "Recording by Algy Pug"
    • Say:
      "The Rubaiyat of Umar Khaiyam, translated from the French of J.B.Nicolas by Frederick Rolfe.
      [Section number - section title]"


    For the second and all subsequent sections, you may optionally use the shortened form of this intro disclaimer:
    • "Section [number] of The Rubaiyat of Umar Khaiyam by Frederick Rolfe. This LibriVox recording is in the Public Domain."
      "[Section title]"
    END of recording:
    • At the end of the section, say:
      "End of [Section]"
    • At the end of the book, say (in addition):
      "End of The Rubaiyat of Umar Khaiyam, by Frederick Rolfe. "

    There should be 5 seconds silence at the end of the recording, or 10 seconds for files longer than 30 minutes.
  • Example filename rubaiyatofumarkhaiyam_#_rolfe_128kb.mp3 (all lower-case) where # is the section number (e.g. rubaiyatofumarkhaiyam_01_rolfe.mp3)


    Transfer of files (completed recordings)
    Please always post in this forum thread when you've sent a file. Also, post the length of the recording (file duration: mm:ss) together with the link.
    • Upload your file with the LibriVox Uploader:
      https://librivox.org/login/uploader
      Image
      (If you have trouble reading the image above, please message an admin)
    • You'll need to select the MC, which for this project is: TriciaG
    • When your upload is complete, you will receive a link - please post it in this thread.
    • If this doesn't work, or you have questions, please check our How To Send Your Recording wiki page.

    Any questions?
    Please post below
Last edited by Algy Pug on July 26th, 2017, 4:44 pm, edited 7 times in total.
Algy Pug

My Librivox page



_________________________
Algy Pug
Posts: 6972
Joined: December 26th, 2009, 10:07 pm
Location: Perth, Western Australia

Post by Algy Pug »

I plan to read only Rolfe's translation of Nicolas' verses. I will not be reading the French original or the introduction by Nathan Haskell Dole.
Algy Pug

My Librivox page



_________________________
MARTIN GEESON
Posts: 2606
Joined: February 8th, 2009, 11:30 am
Location: Haslemere Surrey UK

Post by MARTIN GEESON »

Dear Algy

I'd be delighted to DPL. I owe the Baron something for taking so long over Hadrian. :oops:

Best
Martin
Algy Pug
Posts: 6972
Joined: December 26th, 2009, 10:07 pm
Location: Perth, Western Australia

Post by Algy Pug »

Hi Martin

Great to hear from you again. I look forward to working with you on this neglected classic.

Once this is completed there will be only three significant public domain English translations of the Rubaiyat yet unrecorded: E.A. "Pasha" Johnson (1913), Norton Hazeldine (1908) and John Payne (1898) - although it may be stretching the truth to call the last-named an "English" translation.

Cheers
Algy Pug

My Librivox page



_________________________
TriciaG
LibriVox Admin Team
Posts: 60794
Joined: June 15th, 2008, 10:30 pm
Location: Toronto, ON (but Minnesotan to age 32)

Post by TriciaG »

This is set up.

FYI, in the database entry I put Omar Khayyam as the author and the two others as translators.
School fiction: David Blaize
America Exploration: The First Four Voyages of Amerigo Vespucci
Serial novel: The Wandering Jew
Medieval England meets Civil War Americans: Centuries Apart
Algy Pug
Posts: 6972
Joined: December 26th, 2009, 10:07 pm
Location: Perth, Western Australia

Post by Algy Pug »

Algy Pug

My Librivox page



_________________________
Algy Pug
Posts: 6972
Joined: December 26th, 2009, 10:07 pm
Location: Perth, Western Australia

Post by Algy Pug »

Opening post has been updated.

Cheers
Algy Pug

My Librivox page



_________________________
TriciaG
LibriVox Admin Team
Posts: 60794
Joined: June 15th, 2008, 10:30 pm
Location: Toronto, ON (but Minnesotan to age 32)

Post by TriciaG »

Algy Pug wrote:Opening post has been updated.

Cheers
Is there something I need to change in the database? I'm unsure what the update is (on this and the other project).
School fiction: David Blaize
America Exploration: The First Four Voyages of Amerigo Vespucci
Serial novel: The Wandering Jew
Medieval England meets Civil War Americans: Centuries Apart
Algy Pug
Posts: 6972
Joined: December 26th, 2009, 10:07 pm
Location: Perth, Western Australia

Post by Algy Pug »

I just corrected the punctuation in the blurb (for both projects.)
Algy Pug

My Librivox page



_________________________
TriciaG
LibriVox Admin Team
Posts: 60794
Joined: June 15th, 2008, 10:30 pm
Location: Toronto, ON (but Minnesotan to age 32)

Post by TriciaG »

OK, I updated the summary in the database for both projects. :)
School fiction: David Blaize
America Exploration: The First Four Voyages of Amerigo Vespucci
Serial novel: The Wandering Jew
Medieval England meets Civil War Americans: Centuries Apart
MARTIN GEESON
Posts: 2606
Joined: February 8th, 2009, 11:30 am
Location: Haslemere Surrey UK

Post by MARTIN GEESON »

Section 1 word-perfectly PL OK.
MARTIN GEESON
Posts: 2606
Joined: February 8th, 2009, 11:30 am
Location: Haslemere Surrey UK

Post by MARTIN GEESON »

One departure from the text in quatrain 102:

Doff thy fine Habits for habits of simple Wool - read as pure Wool. (00:53}

All else PL OK!
Algy Pug
Posts: 6972
Joined: December 26th, 2009, 10:07 pm
Location: Perth, Western Australia

Post by Algy Pug »

MARTIN GEESON wrote:One departure from the text in quatrain 102:

Doff thy fine Habits for habits of simple Wool - read as pure Wool. (00:53}

All else PL OK!
Thanks Martin

Reading corrected and re-uploaded:
https://librivox.org/uploads/triciag/rubaiyatofumarkhaiyam_2_rolfe_128kb.mp3
32:00

Cheers
Algy Pug

My Librivox page



_________________________
MARTIN GEESON
Posts: 2606
Joined: February 8th, 2009, 11:30 am
Location: Haslemere Surrey UK

Post by MARTIN GEESON »

Section 2 now perfect.

Section 3, verse 221: Lover o' me, full of dain and gaiety... - read as "... full of delight"

Rolfe's passion for using obscure (and invented) words has led him astray here, I think. Although "dain" (deer, roe in Middle French) is sometimes found to mean a sweetheart, I suspect he has been careless in his use of the Randle Cotgrave bilingual dictionary, or some such source. See this reference, which associates the word with Nicolas' original term "mignardises":

https://books.google.co.uk/books?id=bzKUShWwJhYC&pg=PA266&dq=dain+mignardises&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiU1uy2r67VAhWEKVAKHbXVD7EQ6AEIKzAA#v=onepage&q=dain%20mignardises&f=false

Best
Martin
Algy Pug
Posts: 6972
Joined: December 26th, 2009, 10:07 pm
Location: Perth, Western Australia

Post by Algy Pug »

Corrected version of Section 3 uploaded:

https://librivox.org/uploads/triciag/rubaiyatofumarkhaiyam_3_rolfe_128kb.mp3
34:30

Cheers
Algy Pug

My Librivox page



_________________________
Post Reply