Ah bon! Je vois. Merci, Sonia!Kitty wrote:pardon, le problème est la parenthèse ) à la fin, qui coupe le lien. Si tu peux faire un copy/paste avec la dernière parenthèse fermée, ça marcheEalswythe wrote:Lien URL vers le texte: https://fr.wikisource.org/wiki/Probl%C3%A8mes_(Verhaeren)
Mais cette fois, je n'ai pas trouvé le texte. encore le message: "Il n’y a pour l’instant aucun texte sur cette page ; vous pouvez lancer une recherche sur le titre de cette page ou modifier cette page."
Y-a-t'il un autre lien vers le texte?
Sonia
COMPLETE [FRANCAIS] Compilation de poèmes 008 - ez
-
- Posts: 833
- Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
- Location: Los Angeles, by way of New York City
-
- Posts: 833
- Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
- Location: Los Angeles, by way of New York City
Bonjour belles amies, j'aimerais lire "Le Chat et Le Miroir" de la même collection où Sonia a trouvé Le Perroquet.
https://fr.m.wikisource.org/wiki/Le_Chat_et_le_Miroir
https://fr.m.wikisource.org/wiki/Le_Chat_et_le_Miroir
tiens ça c'est une bonne astuce, je ne savais pas encore. Merci Ezwa. J'essaie de me rappeler çaezwa wrote:Pour les liens wikisource, il y a souvent une parenthèse finale. Par facilité, pour qu'il soit utilisable sans le copier-coller, quand j'écris mon poste, j'insère le lien dans ce code :Ca donne alors ça : https://fr.wikisource.org/wiki/Probl%C3%A8mes_(Verhaeren). Lien direct. Problème de la parenthèse finale résolu.Code: Select all
[url] lien (avec parenthèse) [/url]
Sonia
Bonjour,
Linda, je vous ai bloqué une plage pour le Chat et le miroir. Comme le dit Sonia, pour ce projet, il n'est pas nécessaire de réservé un poème ) moins de vouloir vérifier que la version qu'on veut enregistrer est bien dans le domaine public. Même s'il y avait plus de poèmes que de plages disponibles, il y aura une autre compilation après celle-ci.
Juste pour info, on n'utilise wikisource que s'il y a une source (voir l'onglet au-dessus du titre, à côté de "Texte" dans wikisource) qui est vérifiable et qui date bien d'avant 1923 pour être certain qu'on peut s'y fier par rapport à l'absence de droits d'auteur aux USA. C'est bien le cas ici, donc, il n'y a pas de souci.
Bonne lecture !
Sonia, oui, c'est pratique.
Linda, je vous ai bloqué une plage pour le Chat et le miroir. Comme le dit Sonia, pour ce projet, il n'est pas nécessaire de réservé un poème ) moins de vouloir vérifier que la version qu'on veut enregistrer est bien dans le domaine public. Même s'il y avait plus de poèmes que de plages disponibles, il y aura une autre compilation après celle-ci.
Juste pour info, on n'utilise wikisource que s'il y a une source (voir l'onglet au-dessus du titre, à côté de "Texte" dans wikisource) qui est vérifiable et qui date bien d'avant 1923 pour être certain qu'on peut s'y fier par rapport à l'absence de droits d'auteur aux USA. C'est bien le cas ici, donc, il n'y a pas de souci.
Bonne lecture !
Sonia, oui, c'est pratique.
Ezwa
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
-
- Posts: 833
- Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
- Location: Los Angeles, by way of New York City
Le Chat et le Miroir prêt à écouter. Je n'étais pas sûre si je devais supprimer "le" dans le nom du fichier. Je l'y ai laissé, mais maintenant je vois que Sonia a supprimé "le" de "le Perroquet". Pour la prochaine, je n'ajouterai pas "le". Pardon.
Le Chat et le Miroir de Jean-Pierre Claris de Florian (1755–1794)
Année de publication: 1793
Lien vers le texte https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Œuvres_complètes_de_Florian,_Fauché-Borel,_1793,_tome_9_-_fables.djvu
Lien vers le fichier MP3 https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_chatetmiroir_lof_128kb.mp3
Durée 2:35
Le Chat et le Miroir de Jean-Pierre Claris de Florian (1755–1794)
Année de publication: 1793
Lien vers le texte https://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Œuvres_complètes_de_Florian,_Fauché-Borel,_1793,_tome_9_-_fables.djvu
Lien vers le fichier MP3 https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_chatetmiroir_lof_128kb.mp3
Durée 2:35
Merci, Linda !
Je me suis permise de retirer les "le" dans votre lien.
Et j'utiliserai celui-ci pour le texte : https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Chat_et_le_Miroir .
Je me suis permise de retirer les "le" dans votre lien.
Et j'utiliserai celui-ci pour le texte : https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Chat_et_le_Miroir .
Ezwa
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
-
- Posts: 833
- Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
- Location: Los Angeles, by way of New York City
Merci, Ezwa!ezwa wrote:Merci, Linda !
Je me suis permise de retirer les "le" dans votre lien.
Et j'utiliserai celui-ci pour le texte : https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Chat_et_le_Miroir .
super Linda, j'aime bien cette petite fable et tu as réussi de la raconter avec vivacitéEalswythe wrote:Le Chat et le Miroir prêt à écouter.
pas de fautes, très bonne lecture. Ezwa, on peut la marquer PL ok
Sonia
Last edited by Kitty on July 27th, 2017, 1:54 pm, edited 1 time in total.
Kitty wrote:[...] on peut la marquer PL ok
Voilà qui est fait.
Merci, Mesdames !
Ezwa
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
et voilà un peu de patriotisme de ma part. Ce poème, écrit en français, a été fait par un Luxembourgeois. En fait, Emile Reuter était plutôt homme militaire que poète, mais il a écrit quelques livres militaires et aussi ce poème. Le thème est aussi militaire, un éloge sur la capitale du Luxembourg, qui a fait démonter sa forteresse et ses ramparts lorsque le pays est devenu neutre au 19e siècle. (fin de la leçon d'histoire du Luxembourg )
J'espère qu'il plaira.
Un retour au pays natal d'Emile Reuter (1839–1908)
Info officielle de l'archive littéraire luxembourgeois sur l'auteur (car il n'est pas encore dans notre base de données): http://www.autorenlexikon.lu/page/author/248/2487/FRE/index.html
Année de publication : 1876
Lien URL vers le texte : http://www.eluxemburgensia.lu/BnlViewer/view/index.html?lang=en#panel:pp|issue:2876384|page:11
Lien URL vers le fichier MP3 : https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_retouraupaysnatal_ss_128kb.mp3
Durée : 3:53 min.
Sonia
J'espère qu'il plaira.
Un retour au pays natal d'Emile Reuter (1839–1908)
Info officielle de l'archive littéraire luxembourgeois sur l'auteur (car il n'est pas encore dans notre base de données): http://www.autorenlexikon.lu/page/author/248/2487/FRE/index.html
Année de publication : 1876
Lien URL vers le texte : http://www.eluxemburgensia.lu/BnlViewer/view/index.html?lang=en#panel:pp|issue:2876384|page:11
Lien URL vers le fichier MP3 : https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_retouraupaysnatal_ss_128kb.mp3
Durée : 3:53 min.
Sonia
Merci, Sonia ! C'est dans la boîte.
Je laisse la primeur de l'écoute à Linda, si elle le souhaite.
Je laisse la primeur de l'écoute à Linda, si elle le souhaite.
Ezwa
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau
« Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans la tribulation, persévérants dans la prière. »
Rm 12:12
Envie de lire du dramatique ?
-
- Posts: 833
- Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
- Location: Los Angeles, by way of New York City
Beau poème, Sonia! Alors tu es de Luxembourg?Kitty wrote:et voilà un peu de patriotisme de ma part. Ce poème, écrit en français, a été fait par un Luxembourgeois. En fait, Emile Reuter était plutôt homme militaire que poète, mais il a écrit quelques livres militaires et aussi ce poème. Le thème est aussi militaire, un éloge sur la capitale du Luxembourg, qui a fait démonter sa forteresse et ses ramparts lorsque le pays est devenu neutre au 19e siècle. (fin de la leçon d'histoire du Luxembourg )
J'espère qu'il plaira.
Un retour au pays natal d'Emile Reuter (1839–1908)
Info officielle de l'archive littéraire luxembourgeois sur l'auteur (car il n'est pas encore dans notre base de données): http://www.autorenlexikon.lu/page/author/248/2487/FRE/index.html
Année de publication : 1876
Lien URL vers le texte : http://www.eluxemburgensia.lu/BnlViewer/view/index.html?lang=en#panel:pp|issue:2876384|page:11
Lien URL vers le fichier MP3 : https://librivox.org/uploads/ezwa/poemes008_retouraupaysnatal_ss_128kb.mp3
Durée : 3:53 min.
Sonia
J'ai écouté avec le texte, et tout est parfait, sauf, il me semble, à 2:29 "les hasards"
A mon avis, ce devrait être "les asards" avec une hache muette. J'entends le son de hache ici, comme en anglais.
A part ça, pas de fautes. Tu a même dit "O toi", qui est écrit dans le texte original, quoique dans le "texte" écrit à coté dit "loi". Je vois bien un "t".
Tout est bien lu. Merveilleux!
Je vais essayer de mettre PL notes dans la boîte magique. Je ne sais pas si je pourrai le faire.