[Complete] Miscellanea Curiosa Vol 1 by E Halley - dl

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Post Reply
Kristingj
Posts: 4584
Joined: June 9th, 2011, 4:28 am
Contact:

Post by Kristingj » November 19th, 2015, 6:47 am

Hi, I'd like section 17

Lynnet
LibriVox Admin Team
Posts: 20167
Joined: September 16th, 2012, 7:07 pm
Location: In the desert

Post by Lynnet » November 19th, 2015, 7:01 am

Kristingj wrote:Hi, I'd like section 17
Thank you for claiming.

barbara2
Posts: 2181
Joined: June 24th, 2012, 10:28 pm
Location: Australia

Post by barbara2 » November 20th, 2015, 4:28 am

Kristin,

Here is Chapter 5:

https://librivox.org/uploads/aradlaw/misccuriosa_v1_05_halley_128kb.mp3

M:S
41:26

Best,

Barbara

About this paper: from the Royal Society site in July 2015 (:http://blogs.royalsociety.org/publishing/debating-the-winds/)

"To celebrate 350 years of scientific publishing, we are inviting our readers to tell us about their favourite papers from the Royal Society archive. Today Baylor Fox-Kemper, Assistant Professor of Earth, Atmospheric, and Planetary Sciences at Brown University and member of the Editorial Board of Philosophical Transactions A, tells us about a controversial paper....The story of the great astronomer Halley’s 1686 paper in Philosophical Transactions...The overused phrase “seminal contribution” pales....

Lynnet
LibriVox Admin Team
Posts: 20167
Joined: September 16th, 2012, 7:07 pm
Location: In the desert

Post by Lynnet » November 20th, 2015, 7:30 am

barbara2 wrote:Kristin,

Here is Chapter 5:

https://librivox.org/uploads/aradlaw/misccuriosa_v1_05_halley_128kb.mp3

M:S
41:26

Best,

Barbara

About this paper: from the Royal Society site in July 2015 (:http://blogs.royalsociety.org/publishing/debating-the-winds/)

"To celebrate 350 years of scientific publishing, we are inviting our readers to tell us about their favourite papers from the Royal Society archive. Today Baylor Fox-Kemper, Assistant Professor of Earth, Atmospheric, and Planetary Sciences at Brown University and member of the Editorial Board of Philosophical Transactions A, tells us about a controversial paper....The story of the great astronomer Halley’s 1686 paper in Philosophical Transactions...The overused phrase “seminal contribution” pales....
Thank you.

MrsHand
Posts: 4017
Joined: September 12th, 2013, 11:54 am
Location: Indianapolis, IN

Post by MrsHand » November 30th, 2015, 11:03 am

barbara2 wrote:Kristin,

Here is Chapter 5:

https://librivox.org/uploads/aradlaw/misccuriosa_v1_05_halley_128kb.mp3

M:S
41:26

Best,

Barbara
Chapter 5 is PL OK!

Kristingj
Posts: 4584
Joined: June 9th, 2011, 4:28 am
Contact:

Post by Kristingj » February 1st, 2016, 4:04 am

Hi, I've recorded my sections, but stumbled upon this: τὸ πᾶν
I have no idea how to say it or what language it is, help?

barbara2
Posts: 2181
Joined: June 24th, 2012, 10:28 pm
Location: Australia

Post by barbara2 » February 1st, 2016, 4:50 am

Kristingj wrote:Hi, I've recorded my sections, but stumbled upon this: τὸ πᾶν
I have no idea how to say it or what language it is, help?

Kristin, Rapunzelina put me onto Google translate for short Greek passages like that. I just tried it and the expression is translated as "everything". It is transliterated as "tó pán".


Best,

Barbara


If you translate from Greek to Greek you can click on a loudspeaker icon to have a Greek voice read it to you.

Kristingj
Posts: 4584
Joined: June 9th, 2011, 4:28 am
Contact:

Post by Kristingj » February 1st, 2016, 5:16 am

barbara2 wrote:
Kristingj wrote:Hi, I've recorded my sections, but stumbled upon this: τὸ πᾶν
I have no idea how to say it or what language it is, help?

Kristin, Rapunzelina put me onto Google translate for short Greek passages like that. I just tried it and the expression is translated as "everything". It is transliterated as "tó pán".


Best,

Barbara


If you translate from Greek to Greek you can click on a loudspeaker icon to have a Greek voice read it to you.
Yeah, I did that too, but I wanted to check. I'll try to say it how google translate does, as it sounds nothing like "tó pán".:P

Lynnet
LibriVox Admin Team
Posts: 20167
Joined: September 16th, 2012, 7:07 pm
Location: In the desert

Post by Lynnet » February 1st, 2016, 9:11 am

Kristingj wrote:
barbara2 wrote:
Kristingj wrote:Hi, I've recorded my sections, but stumbled upon this: τὸ πᾶν
I have no idea how to say it or what language it is, help?

Kristin, Rapunzelina put me onto Google translate for short Greek passages like that. I just tried it and the expression is translated as "everything". It is transliterated as "tó pán".


Best,

Barbara


If you translate from Greek to Greek you can click on a loudspeaker icon to have a Greek voice read it to you.
Yeah, I did that too, but I wanted to check. I'll try to say it how google translate does, as it sounds nothing like "tó pán".:P
There is a site howjsay.com for English pronunciation and I believe you can go to howjsaygreek or whatever language you are looking for, for short words or phrases like that. Of course, that does mean you have to know what language you are looking for :roll: Once you get a general idea of what it should sound like, just say it with conviction, and chances are no one will query it (I've managed all manner of languages that way).

barbara2
Posts: 2181
Joined: June 24th, 2012, 10:28 pm
Location: Australia

Post by barbara2 » February 1st, 2016, 1:07 pm

Kristingj wrote: Yeah, I did that too, but I wanted to check. I'll try to say it how google translate does, as it sounds nothing like "tó pán".:P

It has that worrying extra syllable...

It's early morning here, and I misread Lynnet's sig as "Pronunciation is the thief of time".


Best,


Barbara

Lynnet
LibriVox Admin Team
Posts: 20167
Joined: September 16th, 2012, 7:07 pm
Location: In the desert

Post by Lynnet » February 1st, 2016, 1:14 pm

barbara2 wrote:
Kristingj wrote: Yeah, I did that too, but I wanted to check. I'll try to say it how google translate does, as it sounds nothing like "tó pán".:P

It has that worrying extra syllable...

It's early morning here, and I misread Lynnet's sig as "Pronunciation is the thief of time".


Best,


Barbara
:lol: Maybe mispronunciation?

Kristingj
Posts: 4584
Joined: June 9th, 2011, 4:28 am
Contact:

Post by Kristingj » February 7th, 2016, 3:28 am

Here is chapter 15, at 06:13. I understood nothing of what I just read, so just... tell me if I got anything wrong:P


https://librivox.org/uploads/aradlaw/misccuriosa_v1_15_halley_128kb.mp3

Lynnet
LibriVox Admin Team
Posts: 20167
Joined: September 16th, 2012, 7:07 pm
Location: In the desert

Post by Lynnet » February 7th, 2016, 3:44 am

Kristingj wrote:Here is chapter 15, at 06:13. I understood nothing of what I just read, so just... tell me if I got anything wrong:P


https://librivox.org/uploads/aradlaw/misccuriosa_v1_15_halley_128kb.mp3
Thank you, Kristin.
If there are edits, please note that this was section 17 8-)

Kristingj
Posts: 4584
Joined: June 9th, 2011, 4:28 am
Contact:

Post by Kristingj » February 7th, 2016, 3:57 am

Lynnet wrote:
Kristingj wrote:Here is chapter 15, at 06:13. I understood nothing of what I just read, so just... tell me if I got anything wrong:P


https://librivox.org/uploads/aradlaw/misccuriosa_v1_15_halley_128kb.mp3
Thank you, Kristin.
If there are edits, please note that this was section 17 8-)
Obs... Then it has the wrong name in the tags as well...

MrsHand
Posts: 4017
Joined: September 12th, 2013, 11:54 am
Location: Indianapolis, IN

Post by MrsHand » February 8th, 2016, 7:00 am

Kristingj wrote:Here is chapter 15, at 06:13. I understood nothing of what I just read, so just... tell me if I got anything wrong:P


https://librivox.org/uploads/aradlaw/misccuriosa_v1_15_halley_128kb.mp3
The only edit needed is to the file name. I'm marking it as "see PL notes" but there's nothing from the reading itself that needs updated.

Post Reply