[COMPLETE - ESPANOL] Viaje al centro de la Tierra Verne - availle

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
phileasfogg
Posts: 1764
Joined: December 19th, 2013, 11:35 am
Location: Parana, Entre Ríos. Argentina
Contact:

Post by phileasfogg »

Viaje al centro de la Tierra de Jules Verne (1828 - 1905). Traducido por Antonio Ribot y Fontseré (1813 - 1871)

This project is now complete. All files can be found on the catalog page:
https://librivox.org/viaje-al-centro-de-la-tierra-by-jules-verne/


El profesor Lidenbrock, que une a su condición de verdadero sabio una terquedad sin límites, descifra un viejo pergamino devolviendo pacientemente su sentido a los incomprensibles signos que en él se contienen. ¡Extraordinarios peligros de la lectura! El descifrado de aquel texto arrastrará inevitablemente al propio Lidenbrok, a su joven sobrino Axel y al valeroso cazador Hans Bjelke hasta el mismísimo centro de la Tierra, poblado de animales antediluvianos, tempestades terribles y otros riesgos sin mayor importancia. ( Phileas Fogg)
  • Liga al texto (¡favor de solo usar este texto!) http://mdc.csuc.cat/cdm/compoundobject/collection/llibimps19/id/53281/rec/58
  • Tipo de audio-revisíon requerida (Nota: vea las Preguntas Frecuentes de Audio Revisión): standard


    IMPORTANTE – solista, por favor note: para limitar el número de proyectos abandonados (y de tal manera el número de archivos en nuestro servidor), pedimos que haga comunicación en el proyecto por lo menos una vez al mes, aún si no ha podido grabar nada. Si no oímos nada de usted en tres meses, abriremos el proyecto a formato colaborativo en cuanto haya un coordinador de libros interesado. Los archivos que haya completado las incluiremos en el proyecto colaborativo. Si aún no ha grabado nada, quitaremos su proyecto del foro (por favor comuníquese con cualquier administrador para readmitirlo).
    Favor de no bajar ni escuchar
    archivos pertenecientes a un proyecto en proceso (a menos que sea el coordinador del proyecto o el PL). Nuestros servidores no tienen la capacidad para manejar grandes volúmenes de tráfico. Por favor espere a que terminemos el proyecto. ¡Gracias!


    Magic Window:



    BC Admin
  • El lector leerá lo siguiente al principio y final de cada archivo:
    ¡Por favor deje no más de 0.5-1 segundo de silencio al principio de su grabación!
    Al principio de la grabación (Introducción):
    • "Sección [número] de Viaje al centro de la Tierra. Esta es una grabación de LibriVox. Todas las grabaciones de LibriVox están en el dominio público. Para más información, o para ser voluntario, por favor visite: librivox PUNTO org."
    • Si desea, diga:
      Grabado por [su nombre], [su ciudad, blog, podcast o dirección electrónica]
    • Diga:
      "Viaje al centro de la Tierra, de Jules Verne. Traducido por Antonio Ribot y Fontseré (1813 - 1871) [Capítulo]"


    Para el segundo y todos los siguientes capítulos, puede usar la forma corta de la introducción:
    • "Sección [número] de Viaje al centro de la Tierra de Jules Verne. Traducido por Antonio Ribot y Fontseré (1813 - 1871) Esta grabación de LibriVox está en el domino público."
    • Si desea, diga:
      Grabado por [su nombre], [su ciudad, blog, podcast o dirección electrónica]
    • Si aplica, diga:
      "[Título del capítulo]"
    Al final de la grabación:
    • Al final de la sección, diga:
      "Fin del [Capítulo]"
    • Si desea, diga:
      Grabado por [su nombre], [su ciudad, blog, podcast o dirección electrónica]
    • Al final del libro también diga:
      "Fin de Viaje al centro de la Tierra de Jules Verne. Traducido por Antonio Ribot y Fontseré (1813 - 1871) "

    Deje ~5 segundos de silencio al final de la grabación, si es de 30 minutos o menos.
  • Nombre de ficha viajecentrotierra_##_verne_128kb.mp3 (sin acentos, todo en minúsculas) donde ## es el número de la sección (e.g. viajecentrotierra_01_verne_128kb.mp3)

    Transfiera los archivos (las grabaciones completas)
    Por favor siempre note aquí cuando haya mandado un archivo. También, marque en el mensaje la duración de la grabación (en minutos y segundos), junto con el enlace.
    • Suba su archivo con el LibriVox Uploader: https://librivox.org/login/uploader Image
      (Si no puede ver la imagen anterior, por favor mándele un mensaje a uno de los administradores)
    • Tendrá que seleccionar al MC, que para este proyecto es: Availle
    • Cuando haya terminado de subirse, recibirá un enlace – por favor póngalo en su mensaje.
    • Si esto no funciona, o si tiene preguntas, vea nuestra página de wiki de Como Mandar su Archivo.

    ¿Preguntas?
    Hágalas aquí, o mándeme un mensaje. :)
One book to rule them all and in the Public Domain bind them
Availle
LibriVox Admin Team
Posts: 22428
Joined: August 1st, 2009, 11:30 pm
Contact:

Post by Availle »

Oh, another Jules Verne!
I'll go and set up your Magic Window! :D

Edit: and here we go. Have fun! :D
Cheers, Ava.
Resident witch of LibriVox, channelling
Granny Weatherwax: "I ain't Nice."

--
AvailleAudio.com
phileasfogg
Posts: 1764
Joined: December 19th, 2013, 11:35 am
Location: Parana, Entre Ríos. Argentina
Contact:

Post by phileasfogg »

Thanks Availle, Verne is always a promise of adventures and fantastic landscapes. Thanks!!!! I´ll start soon to record some chapters
One book to rule them all and in the Public Domain bind them
KendalRigans
Posts: 759
Joined: June 29th, 2017, 2:44 pm

Post by KendalRigans »

:D Can I do the PL?, I really enjoyed do the PL of your most recently proyect by Sir Arthur Conan Doyle. Would you like? :P
Kendal Rigans
"Nunca dejes para mañana el libro que puedes leer hoy"
Holbrook Jackson
phileasfogg
Posts: 1764
Joined: December 19th, 2013, 11:35 am
Location: Parana, Entre Ríos. Argentina
Contact:

Post by phileasfogg »

Hey Kendal what a joy! Of course you are most welcome. For this project i will take a longer time, so i wont steal you a lot of weekly time. Thanks for your kind offer.
One book to rule them all and in the Public Domain bind them
Availle
LibriVox Admin Team
Posts: 22428
Joined: August 1st, 2009, 11:30 pm
Contact:

Post by Availle »

great!

Well, since everybody's on board, we can move over to "Going Solo". Have fun! :D
Cheers, Ava.
Resident witch of LibriVox, channelling
Granny Weatherwax: "I ain't Nice."

--
AvailleAudio.com
phileasfogg
Posts: 1764
Joined: December 19th, 2013, 11:35 am
Location: Parana, Entre Ríos. Argentina
Contact:

Post by phileasfogg »

Subi el primer capitulo :D
One book to rule them all and in the Public Domain bind them
KendalRigans
Posts: 759
Joined: June 29th, 2017, 2:44 pm

Post by KendalRigans »

:thumbs: los escucharé en el transcurso de la próxima semana porfas ... se me han presentado algunas cosas en estos días pero siempre estoy dispuesta a escuchar esta lectura :thumbs:
Kendal Rigans
"Nunca dejes para mañana el libro que puedes leer hoy"
Holbrook Jackson
KendalRigans
Posts: 759
Joined: June 29th, 2017, 2:44 pm

Post by KendalRigans »

:thumbs: Excelente! Capítulo 1 PL OK :thumbs: Nunca me aburriría escuchando tus lecturas :clap:
Kendal Rigans
"Nunca dejes para mañana el libro que puedes leer hoy"
Holbrook Jackson
KendalRigans
Posts: 759
Joined: June 29th, 2017, 2:44 pm

Post by KendalRigans »

:thumbs: Capítulo 2 PL OK :thumbs:
Kendal Rigans
"Nunca dejes para mañana el libro que puedes leer hoy"
Holbrook Jackson
KendalRigans
Posts: 759
Joined: June 29th, 2017, 2:44 pm

Post by KendalRigans »

:thumbs: Capítulo 3 PL OK :thumbs:
Kendal Rigans
"Nunca dejes para mañana el libro que puedes leer hoy"
Holbrook Jackson
KendalRigans
Posts: 759
Joined: June 29th, 2017, 2:44 pm

Post by KendalRigans »

:D El capítulo 04 esta perfecto en su lectura, solo hay una precisión; en el minuto 4:44 se pronuncia la frase "bosque sagrado" y en el libro se indica "buque sagrado", es lo único que se debe corregir para que esté todo perfecto. :thumbs:
Kendal Rigans
"Nunca dejes para mañana el libro que puedes leer hoy"
Holbrook Jackson
phileasfogg
Posts: 1764
Joined: December 19th, 2013, 11:35 am
Location: Parana, Entre Ríos. Argentina
Contact:

Post by phileasfogg »

Hola Kendal. Gracias por tu paciencia para escuchar. Creo que casi todos los capítulos son... no tan largos digamos, así que espero que este libro no se haga muy pesado. Con respecto a lo del capítulo 4, soy consciente que leí "bosque sagrado" en vez de "buque sagrado" pero me parece que es un error de imprenta. Un poquito más adelante dice "bosque sagrado" y la voz latina que motiva al sobrino de Lidenbrock es "luco" que al buscarla (yo no se latin) quiere decir arboleda, por lo cual estoy seguro que es un error de imprenta(de los cuales hay muchos como verás) y no lo que quiso escribir el traductor. De todas maneras te dejo que lo decidas tu y Availle, ya me paso una vez que tome decisiones precipitadas y valieron una pelea inutil con la persona que me hacía el DPL y no quiero pasar a la historia como el testarudo mas recalcitrante de Librivox! jajajaja.
Te agradezco una vez más y ya continuaré grabando este fin de semana. Saludos
This is a note for Availle because I´m not sure if she can read spanish easily. There is some sentence in the book that says "buque sagrado" (holy vessel) but it stand for a latin voice (luco) that in fact implies forrest. I read it as "bosque sagrado" (holy forrest) because i think it is a typo and no the translator´s will. I assume that because later on it says "bosque sagrado" (naming the same translation) and because the correct translation for "luco" is forrest and no "vessel". But ... you know... I dont want to argue anymore. I´m old and wiser. So i want the opinion of all of you. The more the merry they said . Regards and i hope you understood me, my english is getting rusty everyday
One book to rule them all and in the Public Domain bind them
KendalRigans
Posts: 759
Joined: June 29th, 2017, 2:44 pm

Post by KendalRigans »

:D Gracias Víctor, si noté que mas abajo decía "bosque" y quería saber tu opinión al respecto, no estaba segura de si era un error de imprenta en la primera o segunda palabra, de todos modos, cualquiera de las dos me parece que no tergiversa la narración ya que se trata de un viaje y ambas palabras (me parece, aun no estoy segura) se usarán mas adelante durante la lectura, no hay ningún problema entonces, superado el mal entendido lo dejaré como PL OK :thumbs: .

Espero con ansias los siguientes capítulos :clap:
Kendal Rigans
"Nunca dejes para mañana el libro que puedes leer hoy"
Holbrook Jackson
phileasfogg
Posts: 1764
Joined: December 19th, 2013, 11:35 am
Location: Parana, Entre Ríos. Argentina
Contact:

Post by phileasfogg »

Hola subi hasta el capitulo X. No hay apuro porque demoraré para seguir grabando
One book to rule them all and in the Public Domain bind them
Post Reply