[COMPLETE](Français) Alice au Pays des Merveilles-L Carroll-kit

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Post Reply
Ealswythe
Posts: 833
Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
Location: Los Angeles, by way of New York City

Post by Ealswythe »

Alice au Pays des Merveilles par Lewis Carroll (1832 - 1898). Traduit par Henri Bue (1843 - 1929).

This project is now complete! All audio files can now be found on the catalog page for this project https://librivox.org/aventures-dalice-au-pays-des-merveilles-by-lewis-carroll/

"Alice au Pays des Merveilles," publié originellement par Lewis Carroll en 1865 comme "Alice's Adventures in Wonderland," fut traduit en 1869 par Henri Bué. Histoire de fantaisie, il s'agit d'une jeune fille, Alice, qui tombe dans un trou de lapin, et se trouve tout d'un coup dans un monde de merveilles. Là, elle rencontre plusieurs personnages curieux, comme le chat du Cheshire, le Chapelier, le Lièvre de Mars, Humpty Dumpty, la Fausse-tortue, la Reine de Coeurs, parmi d'autres. Pas destiné d'origine à se faire livre d'enfants, Alice s'embrouille dans un monde cauchemardesque, peuplé d'animaux et de "gens" qui lui parlent de choses les plus absurdes. <br><br>"Alice au Pays des Merveilles", originally published by Lewis Carroll in 1865 as "Alice's Adventures in Wonderland," was translated in 1869 by Henri Bué. This is a fantasy about a young girl, Alice, who falls down a rabbit hole, and suddenly finds herself in a wonderland. There, she meets several curious characters, such as the Cheshire Cat, the Mad Hatter, the March Hare, Humpty Dumpty, the Mock Turtle, the Queen of Hearts, among others. Not intended originally to be a children's book, Alice wades through a nightmarish world, populated by animals and "people" who speak to her of the most absurd things. ( Linda Olsen Fitak)
  1. Comment demander un chapitre et « comment tout fonctionne ici »
    Pour trouver un chapitre à enregistrer, voyez le 6ème point, ci-dessous, au niveau des sections. Toutes celles qui n'ont pas de nom à côté d'elles sont disponibles. Cliquez sur « Post reply » (répondre), en haut à gauche sur votre écran, et dites-nous quelle partie vous voulez lire (incluez le numéro de la section, que vous trouverez dans la colonne tout à fait à gauche de la liste des lecteurs, svp). Lisez les points 6 à 8, ci-dessous, pour savoir ce qu'il faut faire avant, pendant et après votre enregistrement.
  2. C'est votre premier enregistrement ?
    Merci de lire notre Guide pour les débutants
  3. Y a-t-il une échéance ?
    Nous vous demandons d'envoyer vos enregistrements dans un délai de 1-2 mois à dater du jour où vous avez demandé une section (ou pour la date d'échéance du projet, si celle-ci est plus proche). Merci de noter que, par souci de justesse envers les lecteurs qui ont terminé leurs sections dans les temps, si vous n'avez pas envoyé vos enregistrements après deux mois, vos sections seront automatiquement rendues disponibles pour d'autres lecteurs qui pourront les demander. Ceci à moins que vous n'ayez demandé un délai supplémentaire en postant une note dans ce fil de discussion. Le BC (coordinateur du projet) aura la liberté d'accorder ce délai ou non.
    Si, pour une raison ou l'autre, vous ne pouvez pas enregistrer votre section, faites-le moi savoir et je la rendrai de nouveau disponible. Il n'y a aucune honte à avoir. Nous sommes tous bénévoles et tout peut arriver.Merci de ne pas demander plus de sections que vous ne pouvez en compléter en deux mois.
  4. Source du texte (ne lire qu'à partir de ce texte!): http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1045580k/f11.image
  5. Niveau d'écoute requis (Note: veuillez lire la PL FAQ (en anglais)): standard
  6. Demandez un/des chapitre(s) (les numéros sont dans la première colonne ci-dessous) ! Si c'est votre premier enregistrement, merci de me dire sous quel nom ou pseudonyme vous souhaitez apparaître dans le catalogue de LibriVox. Nous pouvons aussi placer un lien vers une page web ou un blogue privés.

    Merci de ne pas télécharger les fichiers pour les projets qui sont encore en cours (sauf si vous êtes le BC ou DPL). Notre serveur n'a pas la capacité appropriée. S'il vous plaît attendez que le projet sera complété. Merci!

    Magic Window:



    BC Admin
  7. Le lecteur lira ce qui suit au début et à la fin de chaque fichier:
    Pas plus de 0.5 à 1 seconde de silence au début de l'enregistrement!
    DÉBUT de l'enregistrement (intro):
    • "Chapitre [numéro] de Alice au Pays des Merveilles. Ceci est un enregistrement LibriVox. Tous nos enregistrements appartiennent au domaine public. Pour vous renseigner à notre sujet ou pour participer, rendez-vous sur LibriVox POINT org."
    • Si vous le souhaitez, dites :

      « Enregistré par [votre nom], [ville, blog, podcast, page web] »
    • Dites:
      "Alice au Pays des Merveilles, de Lewis Carroll. Traduit par Henri Bué, [Chapitre]"
  8. Si vous le souhaitez, dites :

    « Enregistré par [votre nom], [ville, blog, podcast, page web] »
  9. Si approprié, dites:
    "[Titre du chapitre]"
FIN de l'enregistrement:
  • À la fin de la section, dites:
    « Fin du [chapitre] »
  • Si vous le souhaitez, dites :

    « Enregistré par [votre nom], [ville, blog, podcast, page web] »
  • À la fin du livre, dites (en plus):
    "Fin de Alice au Pays des Merveilles, par Lewis Carroll. Traduit par Henri Bué (1843 - 1929)"

Veuillez laisser 5 secondes de silence à la fin de l’enregistrement

[*]Exemple de nom de fichier (merci de ne pas utiliser d'accents!) aliceaupays_##_carroll_128kb.mp3 (tout en minuscules) où ## est le numéro de la section (e.g. aliceaupays_01_carroll_128kb.mp3)

[*]Transfert des fichiers (enregistrements terminés)
Merci de toujours poster une note dans ce fil lorsque vous avez envoyé un fichier.
Ce faisant, n'oubliez pas d'indiquer la durée de l'enregistrement (mm:ss).
  • Chargez votre fichier sur le télépartageur de LibriVox: https://librivox.org/login/uploader
    Image
    (Si vous avez des difficultés pour visualiser cette image, veuillez écrire à un admin).
  • Il vous faudra sélectionner le MC de ce projet qui est: Kitty
  • Un lien s'affichera à la fin du chargement. Merci de le poster dans ce fil de discussion.
  • Si cela ne fonctionne pas ou si vous avez des questions, veuillez consulter cette page du wiki: How To Send Your Recording wiki page (en anglais).
[*]Des questions?
Publiez-les ci-dessous[/list]
Le silence va plus vite à reculons.

https://librivox.org/reader/11772
MaryAnnSpiegel
LibriVox Admin Team
Posts: 18329
Joined: February 23rd, 2009, 4:37 pm
Location: Chicago, IL

Post by MaryAnnSpiegel »

I would be happy to MC this for you. I'll get your MW set up.

MaryAnn
MaryAnnSpiegel
LibriVox Admin Team
Posts: 18329
Joined: February 23rd, 2009, 4:37 pm
Location: Chicago, IL

Post by MaryAnnSpiegel »

OK, you are all set. Please let me know if you have any questions or trouble accessing the MW.

MaryAnn
Ealswythe
Posts: 833
Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
Location: Los Angeles, by way of New York City

Post by Ealswythe »

Thank you so very much, MaryAnn!!! :clap: :clap: :clap:

We still need a DPL. Should I maybe advertise in Listeners and Editors Wanted?

Also, thank you for the Magic Window! I'll add the titles of each chapter. But we do need to add one more chapter section, to total 12 chapters, along with the Preface(00). When I filled out the template, I thought that the Preface was not included in the number of chapters. My mistake. :oops:

I am thrilled that you will be MC for this project! Mille Mercis!! :D
:9:
Le silence va plus vite à reculons.

https://librivox.org/reader/11772
MaryAnnSpiegel
LibriVox Admin Team
Posts: 18329
Joined: February 23rd, 2009, 4:37 pm
Location: Chicago, IL

Post by MaryAnnSpiegel »

I've added another section to the MW - you can do that too by using the "add new section" button, to the left of the box you use to assign readers their sections.

And yes, you can advertise for a DPL. I generally wait until the first section is posted, so people have something to dig into right away when they volunteer.

I'll move this over to "going solo".

We have an Alice in Spanish and an Alice in French going right now. That's going to keep the White Rabbit busy moving from story to story . . . hope he doesn't end up being late on either side!

Enjoy!

MaryAnn
Ealswythe
Posts: 833
Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
Location: Los Angeles, by way of New York City

Post by Ealswythe »

MaryAnnSpiegel wrote:I've added another section to the MW - you can do that too by using the "add new section" button, to the left of the box you use to assign readers their sections.

And yes, you can advertise for a DPL. I generally wait until the first section is posted, so people have something to dig into right away when they volunteer.

I'll move this over to "going solo".

We have an Alice in Spanish and an Alice in French going right now. That's going to keep the White Rabbit busy moving from story to story . . . hope he doesn't end up being late on either side!

Enjoy!

MaryAnn
Hahahahaha! Yes, a lot for the White Rabbit to do!
Thank you for adding the section. I know how to add chapter titles, files, and duration to the Magic Window, but I didn't know that I could add a section.
Yesterday, I worked all day on a recording of Le Corbeau by Edgar Allan Poe, translated by Stephanie Mallarmet, and it was absolutely perfect, and ready for upload. Then my computer corrupted the file. I had this happen once before. It has something to do with doing something online while Audacity is open. At least I learned. But today, I need to re-do the whole recording. :roll:
Le silence va plus vite à reculons.

https://librivox.org/reader/11772
MaryAnnSpiegel
LibriVox Admin Team
Posts: 18329
Joined: February 23rd, 2009, 4:37 pm
Location: Chicago, IL

Post by MaryAnnSpiegel »

Oh, I'm so sorry. :cry:

It may be worth exporting a FLAC after you finish recording (and before you start doing anything), so that if you get another audacity failure, you at least don't need to re-record, only re-edit.

You export a FLAC like you export an MP3. FLAC is considered a loss-less format, so when you open the FLAC file with audacity, it always sounds just the same as the original audacity file. With an MP3 you loose just a teeny bit of sound quality everytime you export and then import an MP3 file in audacity.

MaryAnn
Ealswythe
Posts: 833
Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
Location: Los Angeles, by way of New York City

Post by Ealswythe »

MaryAnnSpiegel wrote:Oh, I'm so sorry. :cry:

It may be worth exporting a FLAC after you finish recording (and before you start doing anything), so that if you get another audacity failure, you at least don't need to re-record, only re-edit.

You export a FLAC like you export an MP3. FLAC is considered a loss-less format, so when you open the FLAC file with audacity, it always sounds just the same as the original audacity file. With an MP3 you loose just a teeny bit of sound quality everytime you export and then import an MP3 file in audacity.

MaryAnn
Thank you, MaryAnn, I'll export to FLAC from now on. I haven't seen that as an option, but I'll check.
Le silence va plus vite à reculons.

https://librivox.org/reader/11772
Ealswythe
Posts: 833
Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
Location: Los Angeles, by way of New York City

Post by Ealswythe »

Hi MaryAnn,
The entire title of the French translation by Henri Bué is "Aventures d'Alice au Pays des Merveilles." I'd like to read the entire title of the translation, as it was translated from Carroll's original title of his book, "The Adventures of Alice in Wonderland." In later years, it was shortened to "Alice in Wonderland."

Is it OK to use the complete title in the reading?

I'm preparing to read the Preface now, which even includes some personal remarks by Lewis Carroll on his approval of Bué's choice of translation of certain words that had no real translation into French.
Le silence va plus vite à reculons.

https://librivox.org/reader/11772
MaryAnnSpiegel
LibriVox Admin Team
Posts: 18329
Joined: February 23rd, 2009, 4:37 pm
Location: Chicago, IL

Post by MaryAnnSpiegel »

Yes, please read the correct title in the intros.

I'll change the title in the catalog record so that it matches.

MaryAnn
Ealswythe
Posts: 833
Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
Location: Los Angeles, by way of New York City

Post by Ealswythe »

Thank you, MaryAnn!
:D
Le silence va plus vite à reculons.

https://librivox.org/reader/11772
Ealswythe
Posts: 833
Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
Location: Los Angeles, by way of New York City

Post by Ealswythe »

Hi MaryAnn,
Preparing for my first file. I look at every detail, so I have a few questions:

1. The word "traduisé" does not exist in the French language. It's a grammatical mistake. The instructions say to read "traduisé par..." but it should actually be "traduit par" or "traduction de". To make sure of this, I searched the conjugation of "traduire". Past tense is "traduit." Also, I asked Sonia (Kitty), who is DPL and contributor of French recordings at Librivox, and she agrees that "traduisé" is incorrect.

2. The "preface" of the book actually seems more like a paragraph of a preface, and the rest is an Introduction. Could I change the title of that section to "Introduction?" The book doesn't specify any actual title for that section.


Thank you!
:D
Le silence va plus vite à reculons.

https://librivox.org/reader/11772
MaryAnnSpiegel
LibriVox Admin Team
Posts: 18329
Joined: February 23rd, 2009, 4:37 pm
Location: Chicago, IL

Post by MaryAnnSpiegel »

Thanks for checking in.

Perfectly fine to call the first section the "introduction" if that is a better descriptor.

And in reading, we sometimes come across typos. It sounds like this particular non-word is one. If it's a typo, go ahead and correct it as you read. We don't want to change the author's chosen wording or intent, so no change to the nonsense words that Carroll sometimes wrote, but this sounds like an error rather than an intentional spelling of a made up word.

MaryAnn
Ealswythe
Posts: 833
Joined: June 19th, 2017, 4:35 pm
Location: Los Angeles, by way of New York City

Post by Ealswythe »

Thank you, MaryAnn! I just finished recording the Introduction, and I read it as Introduction à l'Édition 1869.

The typo is not Lewis Carroll's, or Henri Bué's. Its librivox. At the top, in the instructions, it says to read "traduisé par..." Its definitely a non-word. Probably something that librivox should change to the proper word "traduit par..."

I'll upload the finished file later today. My friend Kitty, who is DPL in many projects, including one in which I read chapters from Le Rouge et Le Noir, has agreed to try to dedicate some of her time to listening to my finished files. So this might help us out, in the area of PL.

:D
Le silence va plus vite à reculons.

https://librivox.org/reader/11772
MaryAnnSpiegel
LibriVox Admin Team
Posts: 18329
Joined: February 23rd, 2009, 4:37 pm
Location: Chicago, IL

Post by MaryAnnSpiegel »

Linda,

I'm sorry, I didn't catch that it was in the Librivox Intro. By all means correct it!

I have not heard anyone mention this before, maybe no one has caught the mistake. It would not show up unless in was a French project with a translator. I don't believe we can make any changes to the first post template generator, but I'll make a note of this behind the scenes on the "wish list" for changes when we get to the point that refinements can me made.

Thanks for pointing it out!

MaryAnn
Post Reply