COMPLETE: Health, Disease, and Everything in Between -jo
Thank you, Jo! I can't hear Gull Inn. I hear "Gull against the wind" ?
I asked my librarian about the noise, and she said, "no one would come here
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
I asked my librarian about the noise, and she said, "no one would come here
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
-
- LibriVox Admin Team
- Posts: 22126
- Joined: November 18th, 2006, 4:37 pm
Ah! I get that. Being Québecoise, I pronounced it in French. Eliot also was bilingual, lived and wrote in French. I'll give a listen tomorrow.
Cz
Cz
I asked my librarian about the noise, and she said, "no one would come here
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
Morning Jo. I did a tiny research and learned a great thing: Eliot's poem references a Canadian location! The strait of Belle Isle is between Labrador and Newfoundland, so it would have been "discovered" by Samuel de Champlain or John Cabot probably, francophones both. Whether the locals pronounce it Belle Ile or Belle Aisle would depend on their ancestry. I find it does not rhyme with anything either way, rather the soft 'i' of Ile supports the "i" in wind and windy, so I prefer to leave it pronounced as is. What do you think?
I did know he had been to Canada, as I was all aflutter once composing poetry on Mount Orford in Quebec, where he had also written.
Cz
I did know he had been to Canada, as I was all aflutter once composing poetry on Mount Orford in Quebec, where he had also written.
Cz
I asked my librarian about the noise, and she said, "no one would come here
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
I asked my librarian about the noise, and she said, "no one would come here
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
-
- LibriVox Admin Team
- Posts: 22126
- Joined: November 18th, 2006, 4:37 pm
Your call. I've marked it PL OK.czandra wrote: ↑August 15th, 2022, 4:13 am Morning Jo. I did a tiny research and learned a great thing: Eliot's poem references a Canadian location! The strait of Belle Isle is between Labrador and Newfoundland, so it would have been "discovered" by Samuel de Champlain or John Cabot probably, francophones both. Whether the locals pronounce it Belle Ile or Belle Aisle would depend on their ancestry. I find it does not rhyme with anything either way, rather the soft 'i' of Ile supports the "i" in wind and windy, so I prefer to leave it pronounced as is. What do you think?
I did know he had been to Canada, as I was all aflutter once composing poetry on Mount Orford in Quebec, where he had also written.
Cz
Jo
I asked my librarian about the noise, and she said, "no one would come here
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
-
- LibriVox Admin Team
- Posts: 22126
- Joined: November 18th, 2006, 4:37 pm
3, 6 & 7 PL OK.
Jo
Thanks. I'm just reloading 7, only because the description on the mp3 was wrong. The original compilers had its title as Surgeon's Warning (inverted with the Mowers). I changed only that, nothing in the recording itself.
Cz
Cz
I asked my librarian about the noise, and she said, "no one would come here
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
-
- LibriVox Admin Team
- Posts: 22126
- Joined: November 18th, 2006, 4:37 pm
5 is PL OK.
A couple of notes for section 8
@3:52 "First they the leaden coffin lay" Seems to be a not very smooth edit here?
@5:00 "he crew" I hear "he grew" - I think here "crew" is an archaic past tense of "crow"
@6:30 longish pause here - maybe intentional?
10 is PL OK.
A couple of notes for section 8
@3:52 "First they the leaden coffin lay" Seems to be a not very smooth edit here?
@5:00 "he crew" I hear "he grew" - I think here "crew" is an archaic past tense of "crow"
@6:30 longish pause here - maybe intentional?
10 is PL OK.
Jo
Good calls, all, Jo. Section 8 reloaded at 7:56
Cz
Cz
I asked my librarian about the noise, and she said, "no one would come here
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
Hey Jo. We're a hair away from completed on this project. I guess you need to find time to catalogue.... this is just a nudge. I said no hurry, yes. Still say so, but it's hovering...
Cz
Cz
I asked my librarian about the noise, and she said, "no one would come here
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
-
- LibriVox Admin Team
- Posts: 22126
- Joined: November 18th, 2006, 4:37 pm
I was going to ask if you were done adding poems, but sounds like the answer is yes. I think I spot checked 8 the other day, but forgot to change the status. Either way, I'll get to this today.
Jo
Thank you, yes I'm done with this one. Don't know how long the original compilers thought to make it, but as it is it's short and fun.
Cz
Cz
I asked my librarian about the noise, and she said, "no one would come here
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!
if they weren't allowed to talk out loud." So I read out loud.
Je lis à haute voix car refléchir fait trop de bruit!