[SOLO/PORTUGUÊS] Joanna Eyre, de Charlotte Brontë-Leni
-
- Posts: 1025
- Joined: May 20th, 2018, 5:42 am
- Location: Brasil
Ei Leni.
Eu aqui, de volta. Quase um mês depois do último post do Joanna Eyre, heim!
É que tive alguns probleminhas com esta seção. A começar, aquela que te relatei. A danada da cópia está com a ferramenta de busca enlouquecida. Depois descobri que não é apenas em relação à primeira parte do capítulo XVII, mas outras páginas também sumiram da busca. Que fazer, né? Passar quase que página por página. E aí a danada da imagem fica toda preta e fecha. E fica preta e fecha também depois de um tempo longo de uso, digamos, 20 minutos. E é preciso esperar um tempinho pra que volte a funcionar adequadamente. Baixei o material de novo, mas ajudou pouco.
Como se isto não bastasse, não estava encontrando uma voz adequada para miss Ingram, a Blanche. Gravei várias vezes. Ora ficava muito diferente da personalidade desenhada pela escritora, ora caricatural demais. Custei, viu! E nem sei se consegui, mas é o melhor que pude fazer. Ela e a mamãe dela me deram um trabalhão
Sem falar na redação sem pontuação adequada do nosso tradutor (ou do linotipista que compôs a página?) que me obriga a ler um trecho várias vezes para entender o que ele está querendo dizer. E o cara ainda usa com o francês um abrasileiramento/aportuguesamento de palavras, como atualmente se faz com o inglês.
Mas aqui está a Seção 17 - 54:51
https://librivox.org/uploads/leni/joannaeyre_17_bronte_128kb.mp3
Divirta-se
Rachel
Rachel
Eu aqui, de volta. Quase um mês depois do último post do Joanna Eyre, heim!
É que tive alguns probleminhas com esta seção. A começar, aquela que te relatei. A danada da cópia está com a ferramenta de busca enlouquecida. Depois descobri que não é apenas em relação à primeira parte do capítulo XVII, mas outras páginas também sumiram da busca. Que fazer, né? Passar quase que página por página. E aí a danada da imagem fica toda preta e fecha. E fica preta e fecha também depois de um tempo longo de uso, digamos, 20 minutos. E é preciso esperar um tempinho pra que volte a funcionar adequadamente. Baixei o material de novo, mas ajudou pouco.
Como se isto não bastasse, não estava encontrando uma voz adequada para miss Ingram, a Blanche. Gravei várias vezes. Ora ficava muito diferente da personalidade desenhada pela escritora, ora caricatural demais. Custei, viu! E nem sei se consegui, mas é o melhor que pude fazer. Ela e a mamãe dela me deram um trabalhão
Sem falar na redação sem pontuação adequada do nosso tradutor (ou do linotipista que compôs a página?) que me obriga a ler um trecho várias vezes para entender o que ele está querendo dizer. E o cara ainda usa com o francês um abrasileiramento/aportuguesamento de palavras, como atualmente se faz com o inglês.
Mas aqui está a Seção 17 - 54:51
https://librivox.org/uploads/leni/joannaeyre_17_bronte_128kb.mp3
Divirta-se
Rachel
Rachel
Quer narrar uma obra EM PORTUGUÊS? Que tal Horto, de Auta de Souza? ou O Guarani, de José de Alencar?
-
- Posts: 1025
- Joined: May 20th, 2018, 5:42 am
- Location: Brasil
Oi Leni.
Desculpe, mas depois de seu PL fiz duas ligeiras modificações, pois hoje fui ouvir o áudio já na MW, pra ver como soava e descobri duas palavras que não me pareciam adequadas. E resolvi regravar.
47:56 - "Exclamou ela, sacudindo a cabeça de caracoes, enquanto se dirigia ao piano." - aqui achei devia haver um erro de tipografia, pois a palavra "piano" faz muito mais sentido que "primo", como está escrito e como eu tinha gravado. Mesmo porque, repassando o texto não encontrei nenhuma menção a tios, primos ou primas
48:37 - "Respondeu o cel. Dent" - neste caso também, erro de tipografia, ou algo que o valha, pois apesar de escrito Kent, como eu tinha gravado, não tem nenhum "Kent" na história, mas sim "Dent".
Desculpe o atraso na percepção, mas é que o texto lido, relido, pensado, escutado, corrigido tantas vezes acaba se tornando uma massa disforme na cuca da gente. Dois dias da devida distância colocaria as coisas no lugar. Mas como já estava tanto tempo sem postar nada no Joanna Eyre, resolvi pular etapas.
Enfim... O novo áudio está na MW - 54:50
https://librivox.org/uploads/leni/joannaeyre_17_bronte_128kb.mp3
Rachel
Desculpe, mas depois de seu PL fiz duas ligeiras modificações, pois hoje fui ouvir o áudio já na MW, pra ver como soava e descobri duas palavras que não me pareciam adequadas. E resolvi regravar.
47:56 - "Exclamou ela, sacudindo a cabeça de caracoes, enquanto se dirigia ao piano." - aqui achei devia haver um erro de tipografia, pois a palavra "piano" faz muito mais sentido que "primo", como está escrito e como eu tinha gravado. Mesmo porque, repassando o texto não encontrei nenhuma menção a tios, primos ou primas
48:37 - "Respondeu o cel. Dent" - neste caso também, erro de tipografia, ou algo que o valha, pois apesar de escrito Kent, como eu tinha gravado, não tem nenhum "Kent" na história, mas sim "Dent".
Desculpe o atraso na percepção, mas é que o texto lido, relido, pensado, escutado, corrigido tantas vezes acaba se tornando uma massa disforme na cuca da gente. Dois dias da devida distância colocaria as coisas no lugar. Mas como já estava tanto tempo sem postar nada no Joanna Eyre, resolvi pular etapas.
Enfim... O novo áudio está na MW - 54:50
https://librivox.org/uploads/leni/joannaeyre_17_bronte_128kb.mp3
Rachel
Quer narrar uma obra EM PORTUGUÊS? Que tal Horto, de Auta de Souza? ou O Guarani, de José de Alencar?
-
- Posts: 1025
- Joined: May 20th, 2018, 5:42 am
- Location: Brasil
Ei Leni. Depois de um longo e tenebroso inverno, aqui está, de volta às lides, a srta Joanna Eyre, aprendendo a matar charadas :
Seção 18 - 34:51, já na MW.
https://librivox.org/uploads/leni/joannaeyre_18_bronte_128kb.mp3
Rachel
Seção 18 - 34:51, já na MW.
https://librivox.org/uploads/leni/joannaeyre_18_bronte_128kb.mp3
Rachel
Quer narrar uma obra EM PORTUGUÊS? Que tal Horto, de Auta de Souza? ou O Guarani, de José de Alencar?
-
- Posts: 1025
- Joined: May 20th, 2018, 5:42 am
- Location: Brasil
Oi Leni.
Pois aqui estão os detalhes. Já vai saber os detalhes da misteriosa mulher. Cigana, sibila ou feiticeira, o que será?
Seção 19 - 24:55 - já na MW.
https://librivox.org/uploads/leni/joannaeyre_19_bronte_128kb.mp3
Obrigada pelo PL.
Leni, desculpe voltar à vaca fria, mas a leitura deste texto está realmente difícil. Já consegui mapear todos os capítulos e consigo até achá-los, por página, no calhamaço que é o material. Mas, quando acho, de tocar, de repente, tudo fica preto, desaparece, fecha. Pra você ter uma ideia, há duas semanas estou aqui, briquitando pra gravar e conferir este capítulo, que nem tão longo é. Fico com a impressão que é uma perda de tempo muito grande. Na verdade, um suplício. Me lembro de você ter dito que talvez fosse possível conseguir o material de outra forma, que facilitasse pelo menos um pouco a leitura. Você poderia, por favor, ver se conseguia este milagre? Já agradeço de antemão.
Em tempo: e o livro infantil de Monteiro Lobato já está em bicas de catalogação, heim!!! Recorde dos recordes para um projeto coletivo? Uma pena que não seja possível ter agora todo o Reinações. Muita pena mesml.
Eu continuo em busca de uma cópia do "Histórias da Avozinha", de Figueiredo Pimentel, pra fazer uma seleção de contos. Pode ser projeto solo ou coletivo, pois já vi que todo mundo gosta de histórias "infantis"
Rachel
Quer narrar uma obra EM PORTUGUÊS? Que tal Horto, de Auta de Souza? ou O Guarani, de José de Alencar?
-
- Posts: 1025
- Joined: May 20th, 2018, 5:42 am
- Location: Brasil
Obrigadíssima.
Enquanto isto, vou navegando por aqui, em busca de textos interessantes sobre entrudo/carnaval.
Rachel
Quer narrar uma obra EM PORTUGUÊS? Que tal Horto, de Auta de Souza? ou O Guarani, de José de Alencar?
Oi, Rachel,
Está aqui o texto. Veja o que acha: https://drive.google.com/file/d/1K6-7cLkyaFRH2-_O2YSBgoSvbzOmWXJp/view?usp=sharing
Temos um problema porém (que não sei se você já tinha identificado): duas páginas ilegíveis. São as páginas 277 e 278 desse arquivo que eu criei. Claramente foi um problema na hora de digitalizar. Procurei bastante aqui e não achei outra versão online do texto. Logo, comecei a ver se achava uma cópia de papel em algum lugar que fosse possível pedir a alguém que vá lá e faça uma cópia. Acho que temos duas opções: alguém achar o Vozes de Petrópolis mesmo, ou a edição de 1926 da obra. Claro que 1926 não está em DP nos EUA ainda, mas como seria só para preencher as lacunas, acho que é possível. Pois bem: na Biblioteca Nacional no Rio existe a edição de 1926; e na Faculdade de Letras da UFRJ, tem o Vozes de Petrópolis. Posso pedir a alguém pra ir lá e tirar uma foto das páginas, se as bibliotecas estiverem abertas. Mas resolvi falar aqui, de repente você tem outra ideia ou acesso.
Está aqui o texto. Veja o que acha: https://drive.google.com/file/d/1K6-7cLkyaFRH2-_O2YSBgoSvbzOmWXJp/view?usp=sharing
Temos um problema porém (que não sei se você já tinha identificado): duas páginas ilegíveis. São as páginas 277 e 278 desse arquivo que eu criei. Claramente foi um problema na hora de digitalizar. Procurei bastante aqui e não achei outra versão online do texto. Logo, comecei a ver se achava uma cópia de papel em algum lugar que fosse possível pedir a alguém que vá lá e faça uma cópia. Acho que temos duas opções: alguém achar o Vozes de Petrópolis mesmo, ou a edição de 1926 da obra. Claro que 1926 não está em DP nos EUA ainda, mas como seria só para preencher as lacunas, acho que é possível. Pois bem: na Biblioteca Nacional no Rio existe a edição de 1926; e na Faculdade de Letras da UFRJ, tem o Vozes de Petrópolis. Posso pedir a alguém pra ir lá e tirar uma foto das páginas, se as bibliotecas estiverem abertas. Mas resolvi falar aqui, de repente você tem outra ideia ou acesso.
Leni
=================
=================
-
- Posts: 1025
- Joined: May 20th, 2018, 5:42 am
- Location: Brasil
Ei Leni.
E eu que achei que tinha resolvido a questão da leitura do Joanna Eyre
Acabo de te mandar uma PM onde falo disto.
Hoje, mais tarde vou dar uma olhada nesta questão das páginas específicas e no material que está no link que você mandou e depois te dou um retorno.
Obrigada
Rachel
E eu que achei que tinha resolvido a questão da leitura do Joanna Eyre
Acabo de te mandar uma PM onde falo disto.
Hoje, mais tarde vou dar uma olhada nesta questão das páginas específicas e no material que está no link que você mandou e depois te dou um retorno.
Obrigada
Rachel
Quer narrar uma obra EM PORTUGUÊS? Que tal Horto, de Auta de Souza? ou O Guarani, de José de Alencar?
-
- Posts: 1025
- Joined: May 20th, 2018, 5:42 am
- Location: Brasil
Oi Leni.
Acabei de checar o material que você mandou. Baixei e abri. Maravilha. Solução de ouro que você deu.
Quanto às páginas que faltam, o interessante é que apesar da página 277 (numeração no material que você mandou agora) estar ilegível, a página seguinte, a 278 (numeração no material que você mandou agora), ou seja, página 616 do terceiro volume da Revista Vozes de Petrópolis, eu consigo visualizar perfeitamente no lap top. Mistérios da tecnologia
A página ilegível está no capítulo XXVI. Vou narrar agora o XX. E vou narrando. Quando chegar no capítulo com problemas, o XXVI, pulo o dito cujo, até resolver a questão. Como são 38 capítulos, de agora, 20, até lá, vai um tempinho bom, né? Se você conseguisse que alguém fotografasse a página no RJ, seja na Vozes de Petrópolis, seja na edição de 1926 do livro, seria bom demais. De toda forma vou tentar ligar para os dois lugares. Quem sabe não consigo do mesmo modo que consegui o material de Oswald de Andrade na Biblioteca do Arquivo Público de São Paulo? Não custa tentar, né?
Muito obrigada por toda a ajuda.
Rachel
Acabei de checar o material que você mandou. Baixei e abri. Maravilha. Solução de ouro que você deu.
Quanto às páginas que faltam, o interessante é que apesar da página 277 (numeração no material que você mandou agora) estar ilegível, a página seguinte, a 278 (numeração no material que você mandou agora), ou seja, página 616 do terceiro volume da Revista Vozes de Petrópolis, eu consigo visualizar perfeitamente no lap top. Mistérios da tecnologia
A página ilegível está no capítulo XXVI. Vou narrar agora o XX. E vou narrando. Quando chegar no capítulo com problemas, o XXVI, pulo o dito cujo, até resolver a questão. Como são 38 capítulos, de agora, 20, até lá, vai um tempinho bom, né? Se você conseguisse que alguém fotografasse a página no RJ, seja na Vozes de Petrópolis, seja na edição de 1926 do livro, seria bom demais. De toda forma vou tentar ligar para os dois lugares. Quem sabe não consigo do mesmo modo que consegui o material de Oswald de Andrade na Biblioteca do Arquivo Público de São Paulo? Não custa tentar, né?
Muito obrigada por toda a ajuda.
Rachel
Quer narrar uma obra EM PORTUGUÊS? Que tal Horto, de Auta de Souza? ou O Guarani, de José de Alencar?
-
- Posts: 1025
- Joined: May 20th, 2018, 5:42 am
- Location: Brasil
Ei Leni.
Depois de um tempinho , mais uma seção do Joanna Eyre. Mas espero agilizar um pouco mais o processo, pois já vai um tempão que este projeto está rolando. Acho que é o mais longo que gravei até agora. São seções longas e muitas seções, mas sei que estou bem lenta com ele. O tradutor, com certeza, não fez um texto para narração. E tem, além das questões de tradução, muitos equívocos de tipografia. Isto sem falar na minha mania de perfeição
Mas, vamos rompendo.
A Seção 20 - 37:10, já está na MW.
https://librivox.org/uploads/leni/joannaeyre_20_bronte_128kb.mp3
Obrigada pelo PL.
Rachel
Depois de um tempinho , mais uma seção do Joanna Eyre. Mas espero agilizar um pouco mais o processo, pois já vai um tempão que este projeto está rolando. Acho que é o mais longo que gravei até agora. São seções longas e muitas seções, mas sei que estou bem lenta com ele. O tradutor, com certeza, não fez um texto para narração. E tem, além das questões de tradução, muitos equívocos de tipografia. Isto sem falar na minha mania de perfeição
Mas, vamos rompendo.
A Seção 20 - 37:10, já está na MW.
https://librivox.org/uploads/leni/joannaeyre_20_bronte_128kb.mp3
Obrigada pelo PL.
Rachel
Quer narrar uma obra EM PORTUGUÊS? Que tal Horto, de Auta de Souza? ou O Guarani, de José de Alencar?