Book suggestions in languages other than English

Suggest and discuss books to read (all languages welcome!)
Piotrek81
Posts: 4682
Joined: November 3rd, 2011, 2:02 pm
Location: Goat City, Poland

Post by Piotrek81 »

Yeah, I keep forgetting about the unfathomable abysses of the wiki. I keep discovering new things there almost every day.
Do you have a possibilty to edit wiki? I certainly don't.
Want to hear some PREPARATION TIPS before you press "record"? Listen to THIS and THIS
Cori
Posts: 12124
Joined: November 22nd, 2005, 10:22 am
Location: Britain
Contact:

Post by Cori »

Yes, sure, I'll put it in. Wiki editing is by request only (because we were utterly deluged by spam when it was open access.) Though, granting access might take a while, since Ruth's not able to do it right now.
There's honestly no such thing as a stupid question -- but I'm afraid I can't rule out giving a stupid answer : : To Posterity and Beyond!
Piotrek81
Posts: 4682
Joined: November 3rd, 2011, 2:02 pm
Location: Goat City, Poland

Post by Piotrek81 »

I've just made an interesting discovery. About an hour ago I uploaded a short story in Polish, and just after doing that I started searching for other interesting short stories with an eye to recording at least one of them. I went to the page I mentioned earlier in the thread and had a look. Among the names of well-known writers of prose I noticed one that I didn't know: Stefan Grabiński.
I accessed Wikipedia where I found out that Grabiński specialised in horror stories and that Americans, after reading the translation of one of his collections gave him a nickname "Polish Poe" :D Doesn't that sound exciting? :D Better still, part of his works can be recorded for LV, as 5 of his collections were written before 1923 (1918, 1919, 1920, 2x1922).
Tomorrow I'm going to read some of these stories to see which one(s) to record. I'm so excited :D
Last edited by Piotrek81 on November 28th, 2011, 2:11 am, edited 1 time in total.
Want to hear some PREPARATION TIPS before you press "record"? Listen to THIS and THIS
Cori
Posts: 12124
Joined: November 22nd, 2005, 10:22 am
Location: Britain
Contact:

Post by Cori »

That's fantastic, Piotr! :D

(Please double-check the source-texts before recording ... you'll need to be sure that it's the original text as it was published, and not edited later.)
There's honestly no such thing as a stupid question -- but I'm afraid I can't rule out giving a stupid answer : : To Posterity and Beyond!
Piotrek81
Posts: 4682
Joined: November 3rd, 2011, 2:02 pm
Location: Goat City, Poland

Post by Piotrek81 »

(Please double-check the source-texts before recording ... you'll need to be sure that it's the original text as it was published, and not edited later.)
OK, that got me thinking. How can I actually check that it was not changed?
I found the stories on the website with PD texts I mentioned earlier in this thread. According to the note I found there, the texts are based on a 1950 edition of collected works of Grabiński. Apparently the edition included also a preface and an afterword, but these were not included on the website, as they were obviously later additions and thus not PD.
Want to hear some PREPARATION TIPS before you press "record"? Listen to THIS and THIS
NinaBrown
Posts: 549
Joined: December 22nd, 2011, 6:17 pm
Location: Rockville IN

Post by NinaBrown »

Cori wrote:Yes, we've used that source before -- I remember the retro HTML look of the page. :D Seems okay to me (not that I'm a lawyer, etc. and I'd now stick to the pre-'23 US guideline just to be double-sure it's okay.)
I am glad I found this thread. If the works from this website are all acceptable, then perhaps my 'quest' from this thread: viewtopic.php?f=23&t=37543 ends right here?

My problem was that they say the "Przygody Sindbada Zeglarza" by Lesmian are based on the 1957 edition. I've bought the scans of the first 5 pages of 1957 edition to see if it says anything about copyright (it doesn't). I've contacted Stanford Uni and Google Books about availability (or possible purchase) of the 1913 scan but had no luck.

But if LV says that the above source is ok - well, is it? Does a publishing house have a right to change wording in a literary piece?

warm regards
Nina
sachin
Posts: 114
Joined: January 27th, 2012, 7:36 am

Post by sachin »

There are a million books in Hindi that could be recorded. Have we got any such books in the catalogue? I don't know how to read Hindi by the way. :)
RuthieG
Posts: 21957
Joined: April 17th, 2008, 8:41 am
Location: Kent, England
Contact:

Post by RuthieG »

I don't see any Hindi books in the catalogue, nor do I know any current readers who speak Hindi. That is not to say there are none, I just don't know of any.

One of the problems is determining the public domain status of such works. See my reply in your other thread (which I haven't done yet, but am just about to write).

Ruth
My LV catalogue page | RuthieG's CataBlog of recordings | Tweet: @RuthGolding
Sarpedon
Posts: 5
Joined: March 1st, 2012, 4:23 pm

Post by Sarpedon »

Takver wrote:Well i cannot find any such information in this site. :( I would really like to read a book in Greek but i haven't find any in gutenberg site. Do you happen to know where i can find one that can be used?
there is a whole list of Greek PD texts here: http://www.gutenberg.org/browse/languages/el
Sarpedon
Posts: 5
Joined: March 1st, 2012, 4:23 pm

Post by Sarpedon »

Thought i could suggest and volunteer in reading in Greek something from the Greek novelist Papadiamantis (http://en.wikipedia.org/wiki/Alexandros_Papadiamantis), especially this: http://www.gutenberg.org/cache/epub/31653/pg31653.html. I all new in here.
Rapunzelina
LibriVox Admin Team
Posts: 17676
Joined: November 15th, 2011, 3:47 am

Post by Rapunzelina »

Sarpedon wrote:Thought i could suggest and volunteer in reading in Greek something from the Greek novelist Papadiamantis (http://en.wikipedia.org/wiki/Alexandros_Papadiamantis), especially this: http://www.gutenberg.org/cache/epub/31653/pg31653.html. I all new in here.

Hello! If you have the patience to undertake such a project, I can help you with proof-listening and any other help/guidance you might need in Greek whenever you have problem understanding the English tutorials and stuff. You can pm me for more direct communication.

(in Greek / στα Ελληνικά: Γεια σου! Αν έχεις την υπομονή να αναλάβεις ολόκληρο βιβλίο, μπορώ να σε βοηθήσω με ό,τι χρειάζεσαι, π.χ. αν δεν καταλαβαίνεις τις Αγγλικές οδηγίες, κτλ. Μπορείς να μου στείλεις και pm για να συνεννοηθούμε πιο άμεσα :) )
Sarpedon
Posts: 5
Joined: March 1st, 2012, 4:23 pm

Post by Sarpedon »

Ok, thanks! First i have to record the 1-minute-test and send it to review.
JohanLiebert
Posts: 1635
Joined: February 15th, 2012, 1:27 am
Location: Cavite, Philippines
Contact:

Post by JohanLiebert »

"¡CAIÑGAT CAYO! Sa mañga masasamang libro't, casulatan" (Be as slippery as an eel! For the vile books and pamphlets) by Fr. José Rodriguez would be a good addition to the catalogue.
This book created quite a stir among the friars and the revolutionaries in my country about a century ago.

http://www.gutenberg.org/files/18141/18141-h/18141-h.htm
April Gonzales :D
blog

Marie Antoinette & the Downfall of Royalty

I will not be around the forums for quite a time but I'll log-in whenever there's time. Please PM me if you need to talk with me. Thanks!

Animo La Salle!
Cori
Posts: 12124
Joined: November 22nd, 2005, 10:22 am
Location: Britain
Contact:

Post by Cori »

It definitely would, April! I don't know what an average word count per minute is for Tagalog ... if it were English, it'd be about a 20-30min recording. A nice little solo for someone..? ;) (since there aren't any multilingual non-fiction collections at the moment.)
There's honestly no such thing as a stupid question -- but I'm afraid I can't rule out giving a stupid answer : : To Posterity and Beyond!
ArleneJoyce
Posts: 1206
Joined: June 18th, 2012, 5:40 pm
Location: Seattle, WA, USA

Post by ArleneJoyce »

I would love to see a New Testament in Tagalog. I believe Ang Dating Biblia, from 1905, is in the public domain. There are most certainly other versions, although I don't see any on Gutenberg. The Philippine Bible Society would almost certainly assist us. Tagalog is something I cannot read well enough to record, but an audio Tagalog New Testament is something I would treasure and share extensively.
Post Reply