[COMPLETE]Il était une fois...003 - neb

Solo or group recordings that are finished and fully available for listeners
Post Reply
neckertb
Posts: 12799
Joined: March 9th, 2009, 7:47 am
Location: French in Denmark

Post by neckertb »

Il était une fois... - 003 (contes pour enfants)* par Hans Christian Andersen, les frères Grimm, Charles Perrault et peut-être d'autres!

Ce projet est terminé! Les fichiers sont disponibles sur la page catalogue : http://librivox.org/il-etait-une-fois-003-by-various/
Hans Christian Andersen, Charles Perrault et les frères Grimm, pour ne nommer que ceux-là : autant d’auteurs d’exception dont les contes et autres histoires ont captivé des générations d’enfants, petits et grands. Dans le second volume de cette collection d’histoires et de contes préférés des enfants, vous découvrirez (ou redécrouvrirez) vingt de ces récits, tantôt très populaires, tantôt moins connus. Ouvrez toutes grandes vos oreilles, et laissez-vous transporter!
(Description par ani)
  1. Comment demander une histoire ou un conte et « comment tout fonctionne ici » 
Pour trouver un récit à enregistrer, voyez le 5e point, ci-dessous de même que la liste des sections dans la boîte magique. Toutes les sections qui n'ont pas de nom à côté d'elles sont disponibles. Lisez les points 6 à 9, ci-dessous, pour savoir ce qu'il faut faire avant, pendant et après votre enregistrement.

    Vous aimeriez faire la lecture d'un conte formidable qui ne figure pas dans la liste? Proposez-le-moi en postant un message dans ce fil le discussion! Merci de privilégier les contes n'ayant jamais fait l'objet d'un enregistrement en français sur Librivox, simplement afin d'augmenter la diversité des contes disponibles dans cette langue. Consultez le Catalogue Librivox (Cliquez ici) pour le vérifier. Merci de proposer des contes dont la durée ne dépasse pas 60 minutes.
    Vous devez également vous assurer que le récit (ou sa traduction en français, dans le cas d'un conte traduit) fasse partie du domaine public. Si vous n’en êtes pas certain, merci de lire d’abord notre guide ~(en anglais)~ : Copyright and Public Domain ! Si le récit (ou sa traduction, dans le cas d'un texte traduit) a été publié pour la première fois avant 1923, vous avez le feu vert de Librivox : ce document fait partie du domaine public aux États-Unis! S'il fait également partie du domaine public dans votre pays de résidence, proposez!
    Pour proposer un conte, copiez-collez le code qui suit dans votre message et complétez les informations demandées.

    Code: Select all

    [list]
    [*]Titre du conte:
    [*]Auteur:
    [*]Années de naissance et de décès de l'auteur:
    [*](S'il y a lieu) Traducteur:
    [*](S'il y a lieu) Années de naissance et de décès du traducteur (si possible):
    [*]Année de publication: 
    [*]Lien URL vers le texte: 
    [/list]
  2. C'est votre premier enregistrement ? 
Merci de lire notre guide : Guide pour les débutants!
  3. Y a-t-il une échéance ? 
L'échéance pour les enregistrements : 30 septembre 2011.
    Mais vous disposez de deux mois pour faire parvenir vos enregistrements, à compter du moment où vous choisissez d’enregistrer une section. Une fois ce délai écoulé, le récit que vous aviez sélectionné redeviendra disponible pour les lecteurs. Vous pouvez évidemment le redemander, s’il vous intéresse toujours!
    Si vous ne pouvez plus enregistrer votre partie, pour quelque raison que ce soit, faites-le moi simplement savoir. Il n'y a pas de honte à avoir, nous sommes tous bénévoles et tout peut arriver. La section que vous aviez sélectionnée redeviendra alors disponible pour les lecteurs.
  4. Où trouver le texte ? Un lien URL vers le Texte électronique de chaque conte se trouver dans la boîte magique, ci-dessous (merci de ne lire qu'à partir du lien URL "Texte"!).
  5. Demandez un/des conte(s) (les numéros des sections sont dans la première colonne ci-dessous) !
    Cliquez sur « Post reply » (répondre), en haut à gauche sur votre écran, et précisez quel récit vous voulez lire (incluez le numéro de section, inscrit dans la colonne tout à fait à gauche de la boîte magique, svp).

    Aux auditeurs potentiels : Veuillez lire la FAQ dans le forum Listeners Wanted ~(en anglais)~ avant d'écouter !
    Niveau de qualité d’écoute requis : Écoute standard

    Magic Window:



    BC Admin
    Sources : Les textes intégraux sont tirés des livres suivants:
  6. AVANT d'enregistrer :
    Merci de lire les notes sur l'enregistrement ~(en anglais)~ : Recording Notes
 ou ~(en français)~ : Notes sur l'enregistrement

    Paramétrez votre logiciel d'enregistrement comme suit :
    • Débit binaire (« Bitrate ») : 128 kbps
    • Fréquence d'échantillonnage (« Sample Rate ») : 44.1 kHz
    • Canaux : Mono (1).

  7. PENDANT l'enregistrement :
    Merci de ne pas laisser plus de 0,5 à 1 seconde de silence au début de votre enregistrement !

    Au début de l'enregistrement (introduction) :
    • Dites : « [Titre] par [Auteur] - Ceci est un enregistrement LibriVox. Tous nos enregistrements appartiennent au domaine public. Pour vous renseigner à notre sujet ou pour participer, rendez-vous sur LibriVox POINT org. »
    • Si vous le souhaitez, dites : 
« Enregistré par [votre nom] »
    • Puis répétez : 
« [Titre] par [Auteur] »
    • S’il s’agit d’un ouvrage traduit, dites : « Traduit par [Traducteur] »

    À la fin de l'enregistrement
    • Dites : « Fin de [Titre] par [Auteur] »
    • Si vous le désirez, ajoutez : « Enregistré par [votre nom], [votre blogue, balado/podcast ou adresse Web] »
    • Le lecteur lisant la dernière section dit (en plus) :
      « Fin de Il était une fois, volume 3, par des auteurs variés.»
    Merci de laisser 5 secondes de silence à la fin de votre enregistrement ou 10 secondes pour les fichiers dont la durée dépasse 30 minutes !
  8. APRÈS l'enregistrement :
    • Besoin d'éliminer du bruit ? 
Écoutez votre fichier avec des écouteurs. Si vous entendez un bruit de fond, peut-être souhaiterez-vous le réduire ou le supprimer. La nouvelle version 1.3.9 (gratuite) de Audacity (pour Mac ou Windows) fait littéralement de petits miracles niveau de l'élimination du bruit. Rendez-vous sur cette page du wiki de LibriVox pour un guide complet. 

    • Sauvegardez les fichiers sous 
128 kbps MP3 et respectez la structure suivante:
      contes003_##_titreenunmot_128kb.mp3
      • 003 est le numéro de ce Volume de Il était une fois.
      • ## est le numéro de votre section, précédé d’un « 0 » dans le cas des sections de 01 à 09.
      • Tout en lettre minuscules et sans accents ni ponctuation;
      • Pour le titre du conte, supprimez les articles (le, l’, des, au, etc.), les conjonctions (et, ou, etc.) et les prépositions (à, de, etc.)).
      Exemple : pour « le Monstre Yatama », de Claudius Ferrand (section 04), le titre du fichier sera: contes003_04_monstreyatama_128kb.mp3
    • Balises ID3 V2 (« ID3-tags ») 
(Pour en savoir plus, consultez notre page wiki ~(en anglais)~ : What is ID3)
      Ajoutez ces balises à vos fichiers .mp3. La façon de le faire dépend du logiciel que vous utilisez. Si vous ignorez comment faire, envoyez-moi un message.
      Merci de faire attention aux majuscules et minuscules ainsi qu'aux espacements et de ne pas utiliser d'accents !

      - Titre : [##] - [Titre de la section] (Remarquez qu'il y a un espace de part et d'autre du tiret ( - ))
      - Artiste : [Prénom et nom de l'auteur]
      - Album : Il était une fois... - 003 (Remarquez qu'il y a un espace de part et d'autre du tiret ( - ))
      Exemple de balises ID3 :
      - Titre : 01 - Bouton d'Or
      - Artiste : Savinien Lapointe
      - Album : Il était une fois... - 003

      Ne vous souciez pas des balises pour le genre et le numéro de piste, celles-ci seront automatiquement ajoutées lors du catalogage.
    • Transfert des fichiers (enregistrements terminés)
      • Chargez votre fichier sur le télépartageur de LibriVox :
        http://librivox.org/login/uploaderImage
        (Si vous avez des difficultés pour visualiser cette image, veuillez écrire à un admin)

        Il vous faudra sélectionner le MC de ce projet qui est : neb - neckertb
      • Une fois le chargement terminé, un hyperlien s'affichera. Après chaque chargement, merci de poster ce lien dans ce fil de discussion. Indiquez aussi la durée de votre enregistrement (en utilisant le format mm:ss).
      • Si cela ne fonctionne pas ou si vous avez des questions, rendez-vous sur cette page du wiki : How To Send Your Recording ~(comment envoyer vos enregistrements, en anglais)~.
  9. APRÈS l'audition d’épreuve :
    • Une fois votre enregistrement déposé sur le télépartageur, vous pouvez vous reposer… mais pas pour très longtemps! Un auditeur d’épreuve procédera 
à l'écoute de votre chef d'œuvre: c'est l' « audition d'épreuve », ou « proof
listening » (PL).

      Il vérifiera les éléments suivants:

      • Les textes d'introduction et de clôture sont-ils tels que demandés
(voir point no 7)?

      • La durée des silences au début et à la fin de l'enregistrement
respecte-t-elle ce qui est demandé (voir point no 7)?

      • Y a-t-il des répétitions, hésitations, mots mal lus, inaudibles? Remarquez que nous tolérons un certain nombre
 d'erreurs de lecture. Si les erreurs sont à la fois peu nombreuses et ne 
changent pas le sens du texte, l'auditeur d'épreuve pourra rendre certaines corrections 
optionnelles. Il reviendra alors à vous, lecteur, de décider si vous les
 effectuez ou non.

      • Le bruit de fond nuit-il à l'écoute (voir point no 8)? 

      • Les paramètres d'enregistrement, les balises et le nom du fichier sont-ils 
tels que demandés (voir points no 6 et 8)?
    • Les commentaires relatifs à l'audition d'épreuve se retrouveront dans la Boîte 
Magique, dans la colonne "Notes". Une exception: s'il n'y a aucune correction à 
effectuer! Vous verrez alors la mention "PL OK!"; dans ce cas, bravo! Mais très 
souvent, il y aura plutôt différents commentaires. Vous devrez en prendre 
connaissance et effectuer les corrections requises (merci à l'avance de
 procéder dans un délai raisonnable, autant que possible...). Je serai
évidemment disponible pour répondre à vos questions ou pour discuter de 
certains points, si vous le jugez nécessaire! Vous devrez ensuite déposer le 
fichier corrigé sur le télépartageur Librvox en respectant les mêmes exigences
 que lorsque vous l'aviez transmis la première fois, notamment en ce qui concerne le
 format du fichier (mp3) (voir point no 6). Postez également un message dans le
fil de discussion, pour m'aviser que les corrections ont été apportées et de la 
durée du nouveau fichier, si elle est différente de l'ancienne. 


      Voici quelques conseils qui pourront faciliter le processus de correction de vos
 enregistrements, suite à l'audition d'épreuve:

      • Effectuez les corrections en commençant par la fin de
l'enregistrement. Cela évite que l'emplacement des corrections à effectuer
(mm:ss) ne soit modifié par des modificaions précédentes. 
Exemple: Vous supprimez une répétition d'une durée de 5 secondes au début de
l'enregistrement. La correction suivante, qui se trouvait initialement à 6:29
se trouve dorénavant à 6:24!
      • Une fois que vous avez déposé le fichier corrigé sur le télépartageur 
Librivox, observez le message affiché avec le lien URL: et postez le lien URL dans votre 
message. 



Pensez à jeter, régulièrement, un coup d'oeil à ce fil de discussion pour voir s'il y a des mises à jour !

Amusez-vous bien! :mrgreen:

Des questions ? 
Publiez-les ci-dessous ou envoyez-moi un « pm » (message privé) :)

==========================================[list]
[*]Nombre de sections (fichiers) que ce projet aura : 
 20 (incluant 5 enregistrements disponibles (cases vides) pour les suggestions des lecteurs)
[*]Ce projet comprend-il une introduction [o/n] : non
[*]Lien vers l'auteur sur Wikipedia (si disponible) : 3 auteurs :
Hans Christian Andersen http://fr.wikipedia.org/wiki/Hans_Christian_Andersen
Jacob and Wilhelm Grimm http://fr.wikipedia.org/wiki/Jacob_et_Wilhelm_Grimm
Charles Perrault http://fr.wikipedia.org/wiki/Charles_Perrault
[*]Lien vers l'oeuvre sur Wikipedia (si disponible) : 
Les 15 oeuvres pré-sélectionnées proviennent des livres suivants (mais non disponibles sur wikipedia):
Contes merveilleux (Andersen) tomes I et II
t. I http://www.gutenberg.org/etext/18244
t. II http://www.gutenberg.org/etext/18245
Contes merveilleux des frères Grimm, Charles Perrault et Xavie Saintine
http://books.google.com/books?id=vDQBAAAAYAAJ
Contes de fées illustrés (Charles Perrault)
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5480190x
[*]Date de la première édition : Variable
[*]Année du décès de l'auteur :
Hans Christian Andersen 1875
Charles Perrault 1703
Jacob and Wilhelm Grimm 1863 et 1859 respectivement
Remarque: d'autres auteurs s'ajouteront peut-être à ces noms
(NB : dans certains pays, les droits d'auteur s'étendent jusqu'à 50 ou 70 ans après le décès de l'auteur) : 
[/list][/list]
Nadine

Les enfants du capitaine Grant

Live in a death + 70 country? Have a look at Legamus
neckertb
Posts: 12799
Joined: March 9th, 2009, 7:47 am
Location: French in Denmark

Post by neckertb »

Voici le premier poste terminé et le projet officiellement lancé!
Note: ezwa et moi coordinons ensemble.
Nadine

Les enfants du capitaine Grant

Live in a death + 70 country? Have a look at Legamus
Montgibel
Posts: 6
Joined: February 21st, 2011, 7:46 am
Location: Florida, U.S.

Post by Montgibel »

Bonjour
J'aimerais lire ce conte:
FRENCH]Il était une fois...003 - neb/Section 01: Bouton d'Or

Merci

Montgibel
neckertb
Posts: 12799
Joined: March 9th, 2009, 7:47 am
Location: French in Denmark

Post by neckertb »

Bonjour Camille

C'est pour vous :D Comme je vous le disais dans le fil des fables, je vous conseille de soumettre d'abord un test.
A bientot :D
Nadine

Les enfants du capitaine Grant

Live in a death + 70 country? Have a look at Legamus
Montgibel
Posts: 6
Joined: February 21st, 2011, 7:46 am
Location: Florida, U.S.

Post by Montgibel »

Bonjour
Je m'empresse de le faire dès aujourd'hui.

Camille
neckertb
Posts: 12799
Joined: March 9th, 2009, 7:47 am
Location: French in Denmark

Post by neckertb »

Super! Je ne pourrai le verifier que demain mais si vous oostez dans listeners wanted quelqu'un le commentera.
Nadine

Les enfants du capitaine Grant

Live in a death + 70 country? Have a look at Legamus
DanMewton
Posts: 56
Joined: August 13th, 2010, 12:06 pm

Post by DanMewton »

Bonjour,
J'aimerais lire la section 02, "La petite sirène", si c'est possible!
~The pen is mightier than the sword.
neckertb
Posts: 12799
Joined: March 9th, 2009, 7:47 am
Location: French in Denmark

Post by neckertb »

Avec plaisir, Dan :D
Nadine

Les enfants du capitaine Grant

Live in a death + 70 country? Have a look at Legamus
DanMewton
Posts: 56
Joined: August 13th, 2010, 12:06 pm

Post by DanMewton »

Parfait!
Alors je me suis lancé, et j'ai remarqué quelques erreurs dans la numérisation du texte (notamment une section entière a été dupliquée) alors j'en préviens ici la personne qui fera le PL avant d'oublier :mrgreen:

De même, dans certaines phrases je trouve le temps du verbe assez surprenant, mais je me suis abstenu de modifier quoique ce soit, n'ayant pas de copie du texte original à quoi comparer cette numérisation. :?
~The pen is mightier than the sword.
neckertb
Posts: 12799
Joined: March 9th, 2009, 7:47 am
Location: French in Denmark

Post by neckertb »

Pour le PL, ca risque d'etre moi :D
Des erreurs dans les temps? Tu peux me donner un exemple ou deux?
Nadine

Les enfants du capitaine Grant

Live in a death + 70 country? Have a look at Legamus
DanMewton
Posts: 56
Joined: August 13th, 2010, 12:06 pm

Post by DanMewton »

Alors le paragraphe dupliqué est vers les 2/3 du récit, ici:

[quote]Alors il la prit par la main et la conduisit au palais. À chaque pas, comme la sorcière l'en avait prévenue, il lui semblait marcher sur des aiguilles pointues et des couteaux aiguisés, mais elle supportait son mal. Sa main dans la main du prince, elle montait aussi légère qu'une bulle et lui-même et tous les assistants s'émerveillèrent de sa démarche gracieuse et ondulante.

On lui fit revêtir les plus précieux vêtements de soie et de mousseline, elle était au château la plus belle, mais elle restait muette. Des esclaves ravissantes, parées de soie et d'or, venaient chanter devant le prince et ses royaux parents. L'une d'elles avait une voix plus belle encore que les autres. Le prince l'applaudissait et lui souriait, alors une tristesse envahit la petite sirène, elle savait qu'elle-même aurait chanté encore plus merveilleusement et elle pensait: «Oh! si seulement il savait que pour rester près de lui, j'ai renoncé à ma voix à tout jamais!»


La petite sirène n'eut pas à le faire, les polypes reculaient effrayés en voyant le philtre lumineux qui brillait dans sa main comme une étoile. Elle traversa rapidement la forêt, le marais et le courant mugissant.

Elle était devant le palais de son père. Les lumières étaient éteintes dans la grande salle de bal, tout le monde dormait sûrement, et elle n'osa pas aller auprès des siens maintenant qu'elle était muette et allait les quitter pour toujours. Il lui sembla que son cœur se brisait de chagrin. Elle se glissa dans le jardin, cueillit une fleur du parterre de chacune de ses sœurs, envoya de ses doigts mille baisers au palais et monta à travers l'eau sombre et bleue de la mer. Le soleil n'était pas encore levé lorsqu'elle vit le palais du prince et gravit les degrés du magnifique escalier de marbre. La lune brillait merveilleusement claire. La petite sirène but l'âpre et brûlante mixture, ce fut comme si une épée à deux tranchants fendait son tendre corps, elle s'évanouit et resta étendue comme morte. Lorsque le soleil resplendit au-dessus des flots, elle revint à elle et ressentit une douleur aiguë. Mais devant elle, debout, se tenait le jeune prince, ses yeux noirs fixés si intensément sur elle qu'elle en baissa les siens et vit qu'à la place de sa queue de poisson disparue, elle avait les plus jolies jambes blanches qu'une jeune fille pût avoir. Et comme elle était tout à fait nue, elle s'enveloppa dans sa longue chevelure.

Le prince demanda qui elle était, comment elle était venue là, et elle leva vers lui doucement, mais tristement, ses grands yeux bleus puis qu'elle ne pouvait parler.

Alors il la prit par la main et la conduisit au palais. À chaque pas, comme la sorcière l'en avait prévenue, il lui semblait marcher sur des aiguilles pointues et des couteaux aiguisés, mais elle supportait son mal. Sa main dans la main du prince, elle montait aussi légère qu'une bulle et lui-même et tous les assistants s'émerveillèrent de sa démarche gracieuse et ondulante.

On lui fit revêtir les plus précieux vêtements de soie et de mousseline, elle était au château la plus belle, mais elle restait muette. Des esclaves ravissantes, parées de soie et d'or, venaient chanter devant le prince et ses royaux parents. L'une d'elles avait une voix plus belle encore que les autres. Le prince l'applaudissait et lui souriait, alors une tristesse envahit la petite sirène, elle savait qu'elle-même aurait chanté encore plus merveilleusement et elle pensait: «Oh! si seulement il savait que pour rester près de lui, j'ai renoncé à ma voix à tout jamais!»
[/quote]


Il y a pour moi un typo ici:
Surtout cela planait une étrange lueur bleuâtre, on se serait cru très haut dans l'azur avec le ciel au-dessus et en dessous de soi, plutôt qu'au fond de la mer.
Et bien que cela ne soit pas grammaticalement incorrect, j'aurais tendance à lire un participe passé ici:
Le Roi de la Mer était veuf depuis de longues années, sa vieille maman tenait sa maison.
C'est probablement simplement moi :?
~The pen is mightier than the sword.
neckertb
Posts: 12799
Joined: March 9th, 2009, 7:47 am
Location: French in Denmark

Post by neckertb »

Pour le paragraphe en double, c'est le premier qu'il faut enlever, le second est au bon endroit.
Surtout cela planait une étrange lueur bleuâtre, on se serait cru très haut dans l'azur avec le ciel au-dessus et en dessous de soi, plutôt qu'au fond de la mer.
Traduit litteralement du danois, au mot a mot. Je lirais:
Surtout il planait une étrange lueur bleuâtre, on se serait cru très haut dans l'azur avec le ciel au-dessus et en dessous de soi, plutôt qu'au fond de la mer.
Par contre
Le Roi de la Mer était veuf depuis de longues années, sa vieille maman tenait sa maison.
ne me choque pas. Tu n'es pas anglais par hasard? En anglais, on dirait "had been a widower", mais en francais c'est bon.
Nadine

Les enfants du capitaine Grant

Live in a death + 70 country? Have a look at Legamus
DanMewton
Posts: 56
Joined: August 13th, 2010, 12:06 pm

Post by DanMewton »

Oui, j'ai bien ignoré le premier paragraphe. J'avais prononcé "Sur tout cela..." mais je peux corriger ça :D

Au niveau du temps, je sais qu'il n'y a pas d'erreur grammaticale, mais la plupart du temps en français on mettrait un participe présent dans la première proposition de la phrase pour justifier la juxtaposition :s

Mais comme je vis en Angleterre peut-être que ce sont les us anglais qui déteignent sur moi :D
~The pen is mightier than the sword.
neckertb
Posts: 12799
Joined: March 9th, 2009, 7:47 am
Location: French in Denmark

Post by neckertb »

DanMewton wrote:Oui, j'ai bien ignoré le premier paragraphe. J'avais prononcé "Sur tout cela..." mais je peux corriger ça :D
Mais oui, bien sur, c'est toi qui as raison :headslap:
Laisse comme ca alors, surtout que ca ne me plaisait pas de changer. :D
Nadine

Les enfants du capitaine Grant

Live in a death + 70 country? Have a look at Legamus
DanMewton
Posts: 56
Joined: August 13th, 2010, 12:06 pm

Post by DanMewton »

Très bien, alors voici mon premier essai:

http://upload.librivox.org/share/uploads/neb/contes003_02_petitesirene.mp3 (50:15)

J'espère qu'il n'y a pas trop d'erreurs. Bon courage pour le PL! :D
~The pen is mightier than the sword.
Post Reply